Page images
PDF
EPUB

No. 3

Saturday, Sept. 28. 1839.

THE POLITICIAN.

(See the annexed drawing.)

This piece of exquisite humour is said to have been suggested to Hogarth by a living and well-known character in his daya Mr. Tibson, laceman in the Strand, who preferred politics to trade, and the newspaper to ledger and day-book. Never was a ruling passion, an intentness on a favourite subject, more happily pourtrayed than in the print before us. The mere position or seat of the old Quidnunc tells a story! From the way in which he has squared himself in his chair, you may see he is a man determined not to budge until he has conned his dear paper through, to the last line, word, and syllable. His short stout legs, with their broad bases of high-quartered shoes, are set down on the floor like pillars! It would require a dray-horse to drag him from his occupation!

To throw a full clear light on his sheet (the only sheet, we may be sure, he ever reads), he has taken his tallow candle from its socket, and, indifferent to the abomination of grease, holds it in his right hand, whilst his left hand grasps his journal,-the Benjamin of his heart. The ascending flame has set fire to his hat, has literally burnt a hole through its broad brim. The candle is also fearfully burnt down and has guttered; the red-hot wick and the base of the flame are within the eighth of an inch of his fingers, and it is difficult to say which part of him will be burnt first, his forehead, his nose, or his unflinching hand. But what of that! He is rapt, and altogether unconscious of his danger, and on he will read until the fire reaches him. Look at his countenance the while!-with its deep lines of thought, and the half acute and half solemn compression of his lips! There is many a siege and blockade in the dropping corner

IL POLITICO.

Questo graziosissimo disegno dicesi, che fu suggerito ad Hogarth da una persona vivente e ben nota al suo tempo,-un tal Sig. Tibson, gallonajo nello strand, (strada in Londra) il quale preferiva la politica al traffico, e la Gazetta al suo libro di conti. Una passion dominante, la fissazione sopra un oggetto favorito, non si è mai più felicemente ritratta, che nella stampa che abbiam davanti. La semplice posizione, ossia maniera di stare del vecchio Gradasso dice mille cose. Dal modo in cui ei s'è piantato sulla sua sedia si può vedere, ch' ei sia un uomo risoluto di non muoversi

prima d'avere trascorso per intiero il suo caro foglio sino all' ultima linea, l'ultima parola, l'ultima sillaba. Le sue corte e forti gambe, colle larghe loro basi di scarpe ben tacconate, sono fissate sul pavimento come colonne. Ci vorrebbe un cavallo da tiro per istaccarlo dalla sua occupazione.

Per far cadere un pieno e chiaro lume sulla sua gazzetta (l'unico foglio ch' egli mai legga, ne possiamo esser certi) esso ha levato la candela di sevo dal bocciuolo, e senza punto badare al sudicio untume, la tiene nella man dritta, mentre colla sinistra sostiene il suo giornale, il prediletto del suo cuore. La fiamma ascendente ha dato fuoco al suo cappello, ha letteralmente fatto un buco nella sua larga falda. Anche la candela è quasi consumata e tutta scolata; l' infuocato lucignolo e la base della fiamma sono vicinissimi ai suoi diti, ed è difficile il dire quale parte di lui sarà bruciata la prima, se la fronte, il naso, oppur la tenace mano. Ma che importa questo! Egli è in estasi, e non s' accorge del suo pericolo, e continuerà a leggere finchè il fuoco non lo raggiunga. Frattanto guardatelo in faccia; colle sue profonde linee del pensiero, e la

of that mouth, and a campaign or a treaty in every wrinkle of that face!

In the days of Hogarth, newspapers dealt only in news, and most delighted in "wars and rumours of wars.' They had no idea of the step made in our times, when a single editor boasts that he directs the opinions of three-fourths of his countrymen, (poor countrymen!) and thinks it a merit to raise up an idol one day to throw it down in the dirt (if he can) the next.

Thanks to the introduction of narrowbrimmed hats, there is now no danger of our Quidnuncs setting fire to their beavers. Their heads, indeed, are sometimes affected and heated more directly by flaming leading articles and paragraphs; but the heat is all inwards. There are political occasions on which the people have to think and to act, as far as they can act legally; but the only way to think and to act rightly is to be cool and not set their hats or their heads on fire.

|

mezzo-acuta e mezzo-solenne compressione delle sue labbra! Trovansi molti assedj e molti blocchi nell' angolo cadente di quella bocca, ed una campagna o un trattato in ogni ruga di quel viso!

Ai tempi di Hogarth, le gazzette non parlavano che di notizie, e si compiacevano assai di guerre, e voci di guerre. Non avevano alcuna idea del passo fatto ai nostri giorni, che un semplice editore si pregia di diriggere le opinioni di tre quarti de' suoi compatriotti (poveri compatriotti!) e crede che sia un merito d'innalzare un idolo un giorno, per rovesciarlo, se può, in domani nel fango.

ᏙᎥ

Grazie all'introduzione dei cappelli a falda stretta, non c'è ora pericolo che i nostri Gradassi diano fuoco ai loro belli cappelli di castor. E' vero che le lor teste qualche volta sono affette, e riscaldate più direttamente da speciali articoli e paragrafi incendiarj; ma il calore è tutto interno. sono delle occasioni politiche sulle quali la gente ha da pensare e da agire, per quanto ciò farsi possa legalmente; ma l'unica via di pensare ed agir rettamente è di esser freddo, e non dar fuoco al proprio cappello sul capo.

[blocks in formation]

In Summer's sultry night, when breathless heat
Makes gentle sleep from feverish eyelids fly,
I wake, I rise, I roam, then take my seat
Upon the grass grown mound, and feast mine eye
With charms that Nature wears at midnight hour.
1 gaze upon the pale moon's silver rays,
And think upon that great Mysterious Power,
The universe sublime, who built and sways:
While thus I sit, the winds around me blow,,
And bring me Philomel's melodious wail;
Thin spreading clouds pass o'er Heaven's azure
brow,

And the stars seem to move, as if in sail :
These make my heart with holy rapture glow,
And with pure love the Great Creator hail!

From a little volume of poems, entitled School Hours, published at Calcutta. The author is a Hindoo Youth. We should be very happy to publish a similar ode from some Maltese youth.

Il lusso in Russia.-Per tutta la Russia, ma particolarmente nelle città di Mosco e di Pietroburgo, regna il massimo lusso. I nobili ricchi non si curano punto di rovinare un campo d'orzo, per procurarsi un sol piatto di grano verde, di cui ne sono ghiottissimi. Al principio della stagione, daranno talvolta da 50 a 100 rubli per uno sterlet, ossia piccolo storione, della grandezze in circa d' un merluzzo. Le ostriche al primo loro arrivare si vendono un rublo, ossia 3 scel. 6 den. la dozzina ; e si dice, che i Prussiani potrebbero stabilire un possente interesse alla Corte di Pietroburgo, trovando il mezzo di supplirla più presto di questo articolo favorito.

Navigazione a Vapore.-L'applicazione della forza del vapore all' oggetto di far camminare i bastimenti sull' acqua, sebbene proposta cento anni fa da Gionata Hulls, e tentata in Francia, negli Stati Uniti d' America, e sul Canale del Forth and Clyde, tra gli anni 1781, e 1790, non si compì con riuscita se non sui primi di questo secolo. La prima applicazione pratica di questo importante perfezionamento fu fatto da Fulton, il quale mettendo in esecuzione le istituzioni che aveva ottenuto dal Sig. Miller, di Dals winton, assistendo ai suoi sperimenti sul Canale di Forth and Clyde, stabilì una barca a vapore nel 1806 o 1807, la quale navigò con buon esito sul fiume Hudson, tra Nuovo York ed Albany, distanza di 160 miglia. Il primo legno a vapore che si costrusse per essere noleggiato in questo regno, fu il Comet, piccolo nave di 40 piedi di chiglia, e piedi 10 alto, con una macchina della forza di tre cavalli, che navigava con passeggieri sul Clyde nel 1811; due anni più tardi, si posero su quello stesso fiume l' Elizabeth della forza di otto cavalli, ed il Clyde, della forza di quattordici. D'allora in poi il progresso di questa invenzione è stato rapido sino ad un punto, che non si sarebbe mai preveduto. Da un elenco formato dal Registrator Generale della Marina risulta, che nell' anno 1836, nei diversi porti del Regno Unito, e delle sue colonie, v'erano impiegate 600 legni a vapore, l' aggregato portato dei quali era 67,969 tonellate, cioè:

[blocks in formation]

It were to be wished that all who read the following expostulation would lay it deeply to heart."Why beholdest thou the MOTE that is in thy brother's eye, but considerest not the BEAM that is in thine own eye." There is a cutting question very similar to this of our Lord, proposed by a heathen.-"When you can so readily overlook your own wickedness, why are you more clear-sighted than the eagle or serpent of Epidaurus in spying out the failings of your friends?" This propensity of man to forget his own faults, and to look with the most criminal accuracy into those of his neighbour, which he often magnifies, distorts, and caricatures, is not only reprehended in the Sacred Scriptures, but also by many of the Greek and Roman writers.

HARMER.

Scoperta dell' America.-E' materia di prova istorica, che i Normanni dei secoli passati non solamente scoprirono l' America Settentrionale, nel corso delle ardite loro escursioni attraverso l' oceano, ma durante il nono, il decimo, e l' undecimo secolo, anzi più tardi sino al decimoquarto, mantennero una non interrotta comunicazione colle coste lungo Lancaster Sound, Barrow's Straits, e verso mezzodì sino alla Florida, particolarmente coi popoli dei paesi, che al presente formano gli stati di Massachusetts, e Rhode Island. Questo rimarchevole fatto venne confermato da manoscritti, e relazioni di viaggi, che sonosi recentemente portati a luce, e dalla scoperta di varj avanzi nell' America Settentrionale, che incontrastabilmente sono di origine Normanna. Noi stessi possediamo delle tabelle genealogiche, portati sino al giorno d'oggi, le quali mostrano, che vi sono diverse famiglie tuttora esistenti nell' Islanda, in Norvegia ed in Danimarca, particolarmente quello di Thorwaldsen, lo scultore, i cui antenati erano capi di razze native nell' America Settentrionale, ed erano nati essi stessi sotto quel cielo otto secoli addietro. Pare estremamente probabile, che Colombo, che visitò l' Islanda nell' anno 1877, venne la prima volta in cognizione dell' esistenza di un' altra parte del globo per via della gente di quell'isola, e che in questa maniera l' idea di fare un viaggio di scoperta verso ponente fu dapprima suggerita all' attivo suo spirito.

Printed for Mr. J. Richardson. Quarterly Subscriptions at ls. received at 97 Str. Forni.

[graphic][subsumed][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][subsumed][ocr errors][subsumed][ocr errors][merged small]
[merged small][merged small][graphic][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
« PreviousContinue »