Page images
PDF
EPUB

375 Lancea consequitur, rumpitque infixa bilicem

Loricam, et summum degustat volnere corpus.
Ille tamen clipeo obiecto conversus in hostem
Ibat, et auxilium ducto mucrone petebat :

Cum rota praecipitem et procursu concitus axis 380' Inpulit effunditque solo, Turnusque secutus

Imam inter galeam summi thoracis et oras
Abstulit ense caput, truncumque reliquit arenae.

Atque ea dum campis victor dat funera Turnus,
Interea Aenean Mnestheus et fidus Achates
385 Ascaniusque comes castris statuere cruentum,

Alternos longa nitentem cuspide gressus.
Saevit, et infracta luctalur arundine ielum
Eripere, auxilioque viam, quae proxuma, poscit :

Eose secent lato-volnus, telique latebras
390 Rescindant penitus, seseque in bella remittant.

Iamque aderat Phoebo ante alios dilectus lapis
fasides, acri quondam cui captus amore
Ipse suas artis, sua munera, laetus Apollo

Augurium citharamque dabat celerisque sagittas. 395 Ille, ut depositi proferret fata parentis,

Scire potestates herbarum usumque medendi
Maluit et mutas agitare inglorius artis.
Stabat āderba fremens, ingentem nixus in bastam,
Aeneas, magno juvenum et maerentis luli
bat, "fortgeschleppt und vermag

pos. par., des scbon hinsterben. sich in dieser schwebenden Lage den Vaters. Es war Sitte, Kranke; nicht gegen det Speer des Turó. die bereits aufgegeben waren, vor! zu decken.

bila lor., s.12. A.' der Thüre des Hauses binzulegen, III, 467. praecipitem steht pho-damit vielleicht ein Vorübergegeptisth.

hender, der früher an derselben v. 383–97. comes. Moestbeus Krankheit gelitten hatte, ein retund Acbates führten den Aen., tendes Heilmittel angebe. Ascanius ging beiber. – alt. long. tas art., „die stillen Künste," d. nit. cusp. gr., ,,welcher Tritt vor h. Künste, welche den Namen ibTritt am langen Speere sich stütz- res Meisters nicht benoep, iba te,“ vgl. Sil. Ital. VI, 79 : labsan- nicht berühmt machen; vgl. Sil. tes fultum truncata cuspide gres- Ital. II, 579: mutum volvens in. sus. cuspis ist von der untern glorius aevum. „Doch scheint Schaftspitze des Speeres, dem den Dichter hier zunächst die gavpwing, zu verstehen. Dass Rücksicht anf die äusseren Sione Aen. am Fusse verwundet war, zum Gebrauche des Wortes mutus geht aus v. 746 - 47 hervor. geführt zu haben, denn immerbin infr., s. ż. A. V, 784. dabat, sind doch jene drei Künste (der anbot, vgl. 2. A. VI, 468. de- Weissagung, des Bogenschiessens

[ocr errors]
[ocr errors]

mu

400

405

Concursu, lacrimis inmobilis. Ille retorto
Paeonidum in morem senior succinctus amictu,
Multa manu medica Phoebique potentibus herbis
Nequiquam trepidat, nequiquam spicula dextra
Sollicitat prensatque tenaci forcipe ferrum.
Nulla viam Fortuna regit; nihil auctor Apollo
Subvenit; et saevus campis magis ac magis horror
Crebrescit, propiusque malum est. lam pulvere caelum
Stare vident, subeuntque equites, et spicula castris
Densa cadunt mediis. It tristis ad aethera clamor
Bellantum iuvenum et duro sub Marte cadentum.
Hic Venus, indigno nati concussa dolore,
Dictamnum genetrix Cretaea carpit ab Ida,
Puberibus caulem foliis et flore comantem
Purpureo; non illa feris incognita capris
Gramina, cum tergo volucres haesere sagittae.
Hoc Venus, obscuro faciem circumdata nimbo,
Detulit; hoc fusum labris splendentibus amnem

410

415

und des Gesanges) mit eioer la uten, mehr oder weniger geräuschvollen, Ausübung verbunden.“ Süple. Der Plur. artis weis't auf die mancherlei Fertigkeiten und Kenntnisse bin, welche zur Ausübung der Arzeveikunde gehören.

v. 398 - 410. lacrimis, seiner Umgebung nämlich. Paeonidum

Paeonidarum; übrigens s. 2. A. VII, 769. ret. am., d. h. mit aufgeschürztem Gewande; so beisst es auch bei Sil. Ital. V, 367 vom Arzte : intortos de more adstrictus amictus. multa trep., d. b. versucht Vieles in ängstlicher Hast, s. z. A. II, 690. nulla Fort., vgl. G. I, 102. A. IV, 232. VII, 51. auctor, der Leh

pulv. cael. stare, 8. 2. A. VI, 300.

v. 411 – 24. Der Beistand, den die Venus dem Aen. zu Tbeil werden lässt, ist der Hülfe äbolich, welche Apollo bei Hom. II. XVI, 523–29 dem Glaucus gewährt. dictamnum biess ein Heilkraut,

[ocr errors]

das auf dem Dicte, einem zum Ida- ,
gebirge auf Creta gehörigen Berge,
wuchs und die Kraft baben sollte,
in den Leib gedrungene Pfeile ber-
auszutreiben. Sollte es aber wirk-
sam sein, so musste es ausgewach-
sene Blätter (pubera folia) haben
und musste noch in der Blüthe
steben (flore com.). Venus mischt
den Saft dieses Krautes mit pana-
cea (nãy und åréouai), einem er-
dichteten Universalmiltel, unler
das Wasser, mit welchem Japis
die Wunde waschen will. Die Am-
brosia, die sie jenem Heilmittel
noch hinzufügt, soll dem Aen.
auch neue Kräfte geben; zu dem-
selben Zwecke reicht Atbene dem
Achilles Ambrosia bei Hom. II.
XIX, 352-54. non incogn.
capr. Cic. de pat. deor. II, 50.:
Auditum est, capras feras in
Creta , quum essent confixae ve-
nenatis sagittis, herbam quae-
rere, quae dictamnus vocaretur,
quam quum gustavissent, sagit-
tas excidere dicunt e corpore.
amnein, s. 2. A. VII, 465. fo-

[ocr errors]
[ocr errors]

rer.

Inficit, occulte medicans, spargitque salubris

Ambrosiae sucos et odoriferam panaceam. 420 Fovit ea volnus lympha longaevas lapis

Ignorans, subitoque omnis de corpore fugit
Quippe dolor, omnis stetit imo volnere sanguis.
Iamque secuta manum, pullo cogente, sagitta

Excidit, atque novae rediere in pristina vires. 425 Arma citi properate viro! quid statis? lapis

Conclamat, primusque animos accendit in bostem.'
Non haec humanis opibus, non arte magistra
Proveniunt, neque te, Aenea, mea dextera servat;

Maior agit deus atque opera ad maiora remittit. 430 Ille avidus pugnae suras incluserat auro

Hinc atque hinc, oditque moras, baslamque coruscat.
Postquam habilis lateri clipeus loricaque tergo est,
Ascanium fusis circum conplectitur armis,

Summaque per galeam delibans oscula fatur:
435 Disce, puer, virtutem ex me verumque laborem,

Fortunam ex aliis. Nunc te mea dextera bello
Defensum dabit, et magna inter praemia ducet.
Tu facito, mox cum matura adoleverit aetas,

Sis memor, et te animo repetentem exempla tuorum 440 Et pater Aeneas et avunculus excitet Hector.

vit. fovere ist stehender Ausdruck von warmen und kalten Uinschlägen, die auf Wuoden gelegl werden.

quippe, nun freilich,“ εικότως. nov. red. in prist. vir., „es kamen erneut die vorigen Kräfte.“ novae heissen diese Kräfte nämlich nur mit Bezug auf den unmittelbar vorbergebeoden Zustand. in prist., vgl. Cornel. Timol. 1: ut patriam

- suo ad ventu in pristinum restitueret. Ovid. met. I, 1: In nova fert animus mutatas dicere formas.

hier waltet ein grösserer Gott. lawiefern Japis von -einem maior deus sprechen kann, ergiebt sich aus v. 405,

inclus. Das Plusqpf. dient zur Bez, der grossen Scboelligkeit, mit der der von Kampslust brennende Aen. selbst Haod aos Werk legt. p. hab. lat. clip., pachdem der Scbild uod der Panzer ihin so angelegt sind, dass sie ibn nicht drücken, vgl. A. II, 393.

circum ist mit fusis zu verbiodeo. ver. lab., wirkliche Mühen, d. b. Mühen, die für einen Heros wirklich Mühen sind. Uebrigens vgl. init d. Worten Hom. II. VI, 476–81. Soph. Aj: 550-51: παι, γένοιο πατρός ευτυχέστερος, τα δ' άλλ' όμοιος· και γένοι αν ού κακός. int. praem, duc., s. z. E. 2, 3. taorum, d. i. deiner trojanischen Ahned.

v. 425 –40. arm. citi prop. viro. Japis fordert die Begleiter des Aen. auf, diesem bei dem Aulegen der Rüstung, die er natürlich wäbrend des Verbandes seiner Wunde abgelegt hatte, bebülflich zu sein, – mai. ag. d., d. b.

Haec ubi dicta dedit, portis sese extulit ingens, Telum inmane manu quatiens; simul agmine denso Antheusque Mnestheusque ruunt, omnisque relictis Turba fluit castris. Tum caeco pulvere campus Miscetur, pulsuque pedum tremii excita tellus.

445 Vidit ab adverso venientis aggere Turnus, Videre Ausonii, gelidusque per ima cucurrit Ossa tremor; prima ante omnis luturna Latinos Audiit adgnovitque sonum, et tremefacta refugit. Ille volat, campoque atrum rapit agmen aperto.

450 Qualis ubi ad terras abrupto sidere nimbus It mare per medium; miseris, heu, praescia longe Horrescunt corda agricolis; dabit ille ruinas Arboribus, stragemque satis; ruet omnia late; Ante volant, sonitumque ferunt ad litora venti:

455 Talis in adversos ductor Rhoeteius hostis Agmen agit; densi cuneis se quisque coactis Adglomerant. Ferit ense gravem Thymbraeus Osirim, Archetium Mnestheus, Epulonem obtruncat Achates, Ofentemque Gyas ; cadit ipse Tolumpius augur,

460 Primus in adversos telum qui torserat hostis. Tollitur in caelum clamor, versique vicissim

v. 441 – 57. caeco pulv., mit das, wenn es seinen höchsten Grad fiosterem Slaub, d. b. mit so dich- erreichte, das Gestirn zu zerreistem Staub, dass man Nichts erken- ser drohte. Aehnlich sagt Sil. Ital. deo kano, vgl. A. V, 589. VI, 734. 1, 135 : ruptoque polo micat igneus

Irem. excita, zittert aufge- aether. VI, 608! (fulnien) Abschreckt, vgl. A. VII, 722. rupto fregit caelo super agmina qualis ubi, vgl. Hom. JI. IV, 2

, 275– nubem. Welche Vorstellung liegt 79. Gemeiot ist eine Wasserbose, dagegen den virgilischeo Stellen von deren Entstebung Lucret. VI, G. UI, 259 und A. III, 199 zu 431—33 sagt: Hoc fit ubi inter- Gruode? son. fer. ad lit. venti. dum non quit vis incita venti Das Gesause in der Wasserhose Rumpere quam coepit nubem, sed hört man schon von weitem. deprimit, ut sit In mare de caelo Rhoet., s. 2. A. III, 108. densi tamquam demissa columna. cun., „drängen sich dicht in geabrupto sid. ist ein kübner Aus- schlossene Keile." cuneus biess druck zur Bez. des stärksten Up- in der Kriegsspracbe die keilförwetters, bei dem, wie wir auch mige Schlachtreibe. wol sagen, der Himmel zu bersten v. 458 - 72. gravem, den gescheint. Da die Alten die Witle- waltigen. toll. in cael. cl. Da rung, besonders die Stiirme an den die Rutuler in dem Falle des ToAuf- und Untergang' der Gestirne lumnius ein böses Omen saben, so knüpften (s. 2. A. 1,535. IV, 578), erhoben sie ein Geschrei und floso konnte das Gestiro selbst als hen. — vicissim. Dass die TrojaSitz des Uowetters erscbeinen, ner vorher geflohen waren, ergiebt

[ocr errors]

Pulverulenta fuga Rutuli dant terga per agros.

Ipse neque aversos dignatur sternere Morti, 465 Nec pede congressos aequo nec tela ferentis

Insequitur; solum densa in caligine Turnum
Vestigat lustrans, solum in certamina poscit.
Hoc concussa metu mențem Iuturna virago

Aurigam Turni media inter lora Metiscum 470 Excutit, et longe lapsum temone relinquit;

Ipsa subit, manibusque undantis flectit habenas,
Cuncta gerens, vocemque et corpus et arma Metisci,
Nigra velut magnas domini cum divitis aedes

Pervolat et pennis alta atria lustrat birundo, 475 Pabula parva legens nidisque loquacibus escas;

Et nunc porticibus vacuis, nunc humida circum
Stagna sonat: similis medios luturna per hostis
Fertur equis, rapidoque volans obit omnia curru ;

lamque hic germanum, iamque hic ostentat ovantem; 480 Nec conferre manum patitur; volat avia longe.

Haud' minus Aeneas tortos legit obvius orbis,
Vestigatque virum et disiecta per agmina magna
Voce vocat. Quotiens oculos coniecit in hostem,

Alipedumque fugam cursu temptavit equorum, 485 Aversos totiens currus Iuturna retorsit.

Heu, quid agat? Vario nequiquam fluctuat aestu,
Diversaeque vocant animum in contraria curae.
Huic Messapus, uti laeva duo forte gerebat
Lenta, levis cursu, praefixa hastilia ferro,
sich aus dem v, 368 und 408 Be- (villa) zu verstehen. Durch
richteten, – pede congr. aequo,

das Gleichpiss wird einmal die
d. b. die Fusskämpfer, die ibm, Schnelligkeit und das plötzlicbe
dem zu Fuss Kämpfenden, gepaht Verlassen der eingeschlagenen
waren. Aen. beachtet weder die Bahn (tortos orbis v. 481) veran-
Fliehenden, noch die Gegner, wel- schaulicht, dann aber auch ange-
che in der Nähe oder aus der Ferne deutet (portic. vacuis), dass
(tela ferentes inferentes) mit Jut. den Turnus sicb in keinen
ibm aobiuden wollen, dens, in erosteren Kampf verwickelo (con-
cal., s. v. 463.
hoc metu, s. 2.

ferre manum) lässt, sondern ihm A. VI, 865. - med. inter lora, d. nur gestattet, einzelne zersprengte h, mitten im Fabren; vgl. A. IV, Feinde zu erleged (ostentat ovan663. XI, 541. Horat. ep. II, 1, tem). - legit, vgl. A. IX, 393, 185: media inter carmina poscunt fug. curs. tempt.eq., d, b. er verAut ursum aut pugiles.

suchte im Laufe die fliebenden v. 473 – 87. aedes ist bier, wie Rosse einzuholen. aus. v. 476 hervorgeht, wahr- v. 488–99. lenta, s, z. A. VII, scheinlich von einem Landhause 164, lev. curs., „in hurtigem

[ocr errors]
« PreviousContinue »