Cycnum excellentem pedibus rapit inprobus uncis. Arrexere animos Itali, cunctaeque volucres Convertunt clamore fugam, mirabile visu, Aetheraque obscurant pennis, hostemque per auras Facta nube premunt, donec vi victus et ipso Pondere defecit, praedamque ex unguibus ales Proiecit fluvio, penitusque in nubila fugit. Tum vero augurium Rutuli clamore salutant, Expediuntque manus; primusque Tolumnius augur, Hoc erat, hoc, votis, inquit, quod saepe petivi. Accipio, adgnoscoque deos; me, me duce ferrum Corripite, o miseri, quos inprobus advena bello Territat, invalidas ut aves, et litora vestra
Vi populat.. Petet ille fugam, penitusque profundo Vela dabit. Vos unanimi densate catervas,
Et regem vobis pugna defendite raptum.
Dixit, et adversos telum contorsit in hostis
Procurrens; sonitum dat stridula cornus, et auras
Certa secat. Simul hoc, simul ingens clamor, et omnes
Turbati cunei, calefactaque corda tumultu.
Hasta volans, ut forte novem pulcherrima fratrum
Corpora constiterant contra, quos fida crearat Una tot Arcadio coniunx Tyrrhena Gylippo, Horum unum ad medium, teritur qua sutilis auro Balteus et laterum iuncturas fibula mordet, Egregium forma iuvenem et fulgentibus armis, Transadigit costas, fulvaque effundit arena. At fratres, animosa phalanx accensaque luctu, Pars gladios stringunt manibus, pars missile ferrum Corripiunt, caecique ruunt. Quos agmina contra
280 Procurrunt Laurentum; hinc densi rursus inundant Troes Agyllinique et pictis Arcades armis. Sic omnis amor unus habet decernere ferro. Diripuere aras; it toto turbida caelo
Tempestas telorum, ac ferreus ingruit imber; 285 Craterasque focosque ferunt. Fugit ipse Latinus Pulsatos referens infecto foedere divos.
Infrenant alii currus, et corpora saltu
Subiiciunt in equos, et strictis ensibus adstant. Messapus regem, regisque insigne gerentem, 290 Tyrrhenum Aulesten, avidus confundere foedus, Adverso proterret equo; ruit ille recedens, Et miser oppositis a tergo involvitur aris
In caput inque humeros. At fervidus advolat hasta Messapus, teloque orantem multa trabali
295 Desuper altus equo graviter ferit, atque ita fatur: Hoc habet; haec melior magnis data victima divis. Concurrunt Itali, spoliantque calentia membra.
v. 283-97. dirip. ar. In welcher Weise dies geschah, lehrt v. 298.
turbida. Virg. beschreibt hier eine pugna tumultuaria; unter der turbida temp. tel. hat man sich also Wurfwaffen zu denken, wie sie jedem zuerst in die Hände gerathen. crat. foc. fer. Aus den folg. W. fugit ipse Lat. geht hervor, dass ausser dem Latinus noch Andere flohen; wer diese Anderen waren, zeigen die W. crat. foc. ferunt, die Opferdiener näml., welche die zum Opfer erforderlichen und ihrer Hut anvertrauten heiligen Geräthschaften in die Stadt zurückbrachten. Nach griech. Sprachgebrauche ist also das Subject nicht genannt, da die angegebene Handlung zu den Obliegenheiten bestimmter Personen gehörte. focos steht als allgemeine Bez. für die heiligen Geräthschaften, die auf
dem Heerde standen. puls. ref. div. Also scheint Lat. Götterbilder mitgebracht und auf die Altäre gestellt zu haben. puls. Bei der Plünderung der Altäre wurden die Götterbilder natürlich nicht mit der ihnen schuldigen Ehrfurcht behandelt. curr., d. h. die Pferde vor den Wagen, vgl. G. I, 514. A. VII, 163. et corp. Die copulativen Partikeln dienen nach vorhergeg. pars oder alii öfter zur Fortsetzung der Eintheilung, vgl. E. 1, 65. Wie diese Worte von den Reitern handeln, so die folg. et str. ens. adst. von den Fussgängern, die gespannt auf das, was sich zunächst weiter ereignen wird, aber bereit zur Vertheidigung, wie zum Angriff dastehen. reg., einen Fürsten (Lar) der Etrusker. in cap. inque hum., vgl. Hom. II. V, 586. tel. trab., mit balkenähnlichem Speere. hoc habet, eine in der Fechtersprache übliche Formel von einem Hiebe, der, wie wir sagen, sitzt. haec mel. m. d. vict. d., vgl. A. V, 483.
Obvius ambustum torrem Corynaeus ab ara Corripit, et venienti Ebyso plagamque ferenti Occupat os flammis; olli ingens barba reluxit, Nidoremque ambusta dedit; super ipse secutus Caesariem laeva turbati corripit hostis,
Inpressoque genu nitens terrae adplicat ipsum ; Sie rigido latus ense ferit. Podalirius Alsum, Pastorem, primaque acie per tela ruentem, Ense sequens nudo superimminet; ille securi Adversi frontem mediam mentumque reducta Disiicit, et sparso late rigat arma cruore. Olli dura quies oculos et ferreus urguet Somnus; in aeternam clauduntur lumina noctem. At pius Aeneas dextram tendebat inermem Nudato capite, atque suos clamore vocabat: Quo ruitis? quaeve ista repens discordia surgit? O cohibete iras! ictum iam foedus, et omnes Conpositae leges; mihi ius concurrere soli; Me sinite, atque auferte metus; ego foedera faxo Firma manu; Turnum debent haec iam mihi sacra. Has inter voces, media inter talia verba,
Ecce, viro stridens alis adlapsa sagitta est, Incertum, qua pulsa manu, quo turbine adacta, Quis tantam Rutulis laudem, casusne deusne, Attulerit; pressa est insignis gloria facti, Nec sese Aeneae iactavit volnere quisquam. Turnus, ut Aenean cedentem ex agmine vidit Turbatosque duces, subita spe fervidus ardet;
v. 298-310. ipse sec.; vorher batte er ihn nur aus der Ferne an- gegriffen, jetzt packt er ihn im Handgemenge. ipsum, ihn selbst; ipse steht öfter vom Gao- zen im Gegensatz der einzelnen Theile, s. z. G. II, 297. securi, 8. z. A. VII, 184. ferr. somn., s. z. A. X, 745.
v. 311-23. pius. Warum giebt der Dichter dem Aen. hier dies Epitbeton? suos. Aen. weiss nicht, was den Wiederausbruch der Feindseligkeiten veranlasst hat und wendet sich daher in der Hoffnung, den begonnenen Streit Virgil III.
noch beilegen zu können, an die Seinen mit der Aufforderung, die Waffen ruben zu lassen. Hätten Latinus und Turnus ihrerseits dasselbe gethan, so würde gewiss der tumultuarische Kampf noch beigelegt sein. auf. met., d. h. verbannet die Furcht vor einem plötzlichen Angriff der Feinde aus euren Herzen. Turn. deb. ; ,,schon vermöge dieser Opfer muss Turnus mit mir kämpfen und es bedarf eurer Waffen nicht." Wagn. alis adl. sag., d. h. ein befiederter Pfeil. pressa est, ist in Dunkel gehüllt.
Poscit equos atque arma simul, saltuque superbus Emicat in currum, et manibus molitur habenas. Multa virum volitans dat fortia corpora Leto; Seminecis volvit multos, aut agmina curru 330 Proterit, aut raptas fugientibus ingerit hastas. Qualis apud gelidi cum flumina concitus Hebri Sanguineus Mavors clipeo intonat, atque furentis Bella movens inmittit equos; illi aequore aperto Ante Notos Zephyrumque volant; gemit ultima pulsu 335 Thraca pedum; circumque atrae Formidinis ora, Iraeque, Insidiaeque, dei comitatus, aguntur : Talis equos alacer media inter proelia Turnus Fumantis sudore quatit, miserabile caesis Hostibus insultans; spargit rapida ungula rores 340 Sanguineos, mixtaque cruor calcatur arena.
lamque Neci Sthenelumque dedit Thamyrimque Pholumque, Hunc congressus et hunc, illum eminus; eminus ambo Imbrasidas, Glaucum atque Laden, quos Imbrasus ipse Nutrierat Lycia, paribusque ornaverat armis,
345 Vel conferre manum, vel equo praevertere ventos. Parte alia media Eumedes in proelia fertur, Antiqui proles bello praeclara Dolonis,
Nomine avum referens, animo manibusque parentem, Qui quondam, castra ut Danaum speculator adiret,
v. 324-45. posc. equos, d. h. er ruft seinen Wagenlenker, den Metiscus (s. unten v. 469), heran. Wenu er dann selbst die Zügel ergreift, so ist das ein Zeichen seines ungeduldigen Eifers. min. vol., er wälzt Halbsterbende, d. h. er macht, dass sie halbtodt sich am Boden wälzen. rapt. hast., die hastig ergriffenen Lanzen, vgl. A. XI, 651. qualis. Ein ähnliches Gleichniss bei Hom. II. XIII, 298-303. Hebri, s. z. E. 10, 65. Thracien war der Lieblingssitz des Mars, vgl. Hom. Od. VIII, 361 und s. z. A. III, 13. concit., in schnellem Laufe. clip. int. Mars schlägt mit der Lanze an den Schild, um die Feinde zu schrecken, vgl. Clandian. in Eutrop. II, 160-62, wo es vom
Mars heisst: Sic fatus clipeo, quantum vix ipse Deorum Arbiter, infesto quum percutit aegida nimbo, Intonuit. Intonare gebraucht Virg. unten v. 700 in gleicher Weise. fur. inm. equos, vgl. A. V, 146 und s. z. A. XI, 609. Form. or., Ir. Aehnliche Begleiterinnen giebt Hom. I. IV, 440 dem Ares. talis equos. Mil dem Folg. vgl. Hom. II. XI, 531— 37. hunc congr. Der Accus. hunc ist von dem vorbergeh. Neci dedit, zu dem congressus als nähere Bestimmung hinzugefügt ist, abhängig.
v. 346-64. an. man. par. Freilich bebt Hom. nicht ausdrücklich die Tapferkeit des Dolon hervor, berichtet aber auch Nichts von ihm, das auf Feigheit hinwiese;
Ausus Pelidae pretium sibi poscere currus; Illum Tydides alio pro talibus ausis Adfecit pretio, nec equis adspirat Achillis. Hunc procul ut campo Turnus prospexit aperto, Ante levi iaculo longum per inane secutus, Sistit equos biiugis et curru desilit, atque Semianimi lapsoque supervenit, et, pede collo Inpresso, dextrae mucronem extorquet et alto Fulgentem tinguit iugulo, atque haec insuper addit: En, agros, et, quam bello, Troiane, petisti, Hesperiam metire iacens: haec praemia, qui me Ferro ausi templare, ferunt; sic moenia condunt. Huic comitem Asbyten coniecta cuspide mittit, Chloreaque Sybarimque Daretaque Thersilochumque, Et sternacis equi lapsum cervice Thymoeten. Ac velut Edoni Boreae cum spiritus alto Insonat Aegaeo, sequiturque ad litora fluctus; Qua venti incubuere, fugam dant nubila caelo ; Sic Turno, quacumque viam secat, agmina cedunt Conversaeque ruunt acies; fert impetus ipsum,. Et cristam adverso curru quatit aura volantem. Non tulit instantem Phegeus animisque frementem; Obiecit sese ad currum, et spumantia frenis Ora citatorum dextra detorsit equorum.
Dum trahitur pendetque iugis, hunc lata retectum
ja, sein Entschluss, in der Nacht sich als Kundschafter ins griechische Lager zu schleichen, war ein ebenso kühnes Unternehmen, wie das des Nisus und Euryalus. pose. curr., vgl. Hom. II. X, 314alio adf. pret., s. Hom. II. X, 454-57. nec adsp., d. h. und er strebt nun nicht mehr, hat aufgehört zu streben.
Jedem Colonisten wurde sein Acker abgemessen. stern. Ein equus sternax ist ein Pferd, das seinen Reiter abzusetzen sucht.
v. 365-82. Zweierlei soll durch die folgende Vergleichung vēranschaulicht werden: 1) das unaufhaltsame Verfolgen des Turnus, und 2) das Auseinanderstieben der Rotten, denen Turnus naht. Es
entsprechen also die Worte: Sic Turno ruunt acies den Worten in v. 365-66; die Worte: fert impetus- volantem den Worten in. v. 367. Edoni Bor., d. h. des aus Thracien kommenden Bo reas, denn eine Völkerschaft Thra- ciens hiessen Edoni. seq. ad lit.,,,und bis ans Gestade die Wellen verfolgt." ruunt, ,,stürzen dahin.“ adv. curru. Der Federbusch flattert, denn Turn. fährt dem Winde entgegen.
obi. s. ad curr., d. h. er stürzte sich auf den Wagen bin. - frenis ist als Abl. loci mit spumantia zu verbinden. dum trah. Phegeus vermag nicht, die Pferde aufzuhalten, sondern wird von ihnen an dem Joche, an das er sich gehängt
« PreviousContinue » |