“L'”Enéide, Volume 1Perrotin, 1835 |
From inside the book
Results 1-5 of 21
Page 12
... trouve resserrée et allumée dans un étroit espace . Voilà l'effet produit par la compression de la pensée . J'ai cru inutile de dire qu'avant même la concision , et sur toute autre qualité de style , je donne la prééminence à la clarté ...
... trouve resserrée et allumée dans un étroit espace . Voilà l'effet produit par la compression de la pensée . J'ai cru inutile de dire qu'avant même la concision , et sur toute autre qualité de style , je donne la prééminence à la clarté ...
Page 14
... trouvé chez moi un surplus de 122 , excédant bien moindre pourtant que celui de toutes les traductions qui m'ont pré- cédé . Mais en supputant des deux côtés le nombre des syllabes , j'ai reconnu que j'en avais gagné sur l'original plus ...
... trouvé chez moi un surplus de 122 , excédant bien moindre pourtant que celui de toutes les traductions qui m'ont pré- cédé . Mais en supputant des deux côtés le nombre des syllabes , j'ai reconnu que j'en avais gagné sur l'original plus ...
Page 16
... trouve pas au bout de chaque vers ; elle n'est pas précisément dans la rime finale , je suis bien loin de le prétendre ; mais elle ressort d'une cause plus générale : les mots de notre langue peuvent se classer par catégories formant ...
... trouve pas au bout de chaque vers ; elle n'est pas précisément dans la rime finale , je suis bien loin de le prétendre ; mais elle ressort d'une cause plus générale : les mots de notre langue peuvent se classer par catégories formant ...
Page 26
... trouve chez lui çà et là des vers rendus avee exac- titude et bonheur d'expression . On a beaucoup décrié la traduction de Segrais ; on pouvait se contenter de le voler sans en médire . Je déclare que j'ai rencontré dans son Énéide ...
... trouve chez lui çà et là des vers rendus avee exac- titude et bonheur d'expression . On a beaucoup décrié la traduction de Segrais ; on pouvait se contenter de le voler sans en médire . Je déclare que j'ai rencontré dans son Énéide ...
Page 105
... trouve un doux accueil << Mais un port de Junon doit couvrir un écueil ; « C'est un lieu si propice aux complots qu'elle trame ! Déjouons ses fureurs ; et d'une ardente flamme , << D'un amour qu'aucun Dieu ne puisse anéantir ...
... trouve un doux accueil << Mais un port de Junon doit couvrir un écueil ; « C'est un lieu si propice aux complots qu'elle trame ! Déjouons ses fureurs ; et d'une ardente flamme , << D'un amour qu'aucun Dieu ne puisse anéantir ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Achate Achille Æneas æquora æthera agmine Anchise antique aras arma armis Ascagne atque bords bras Calchas Carthage ciel cieux circum conjux Creüsa Créuse cuncta d'Ilion Danaum Dardanus Dido Didon Dieux divum Énée Énéide enfans Éole erat fama fata fatus ferro fils flamme flots front genitor Grecs hæc hanc Haud Hélénus héros Hinc Ilion ille ingens ingentem inter ipse Italiam j'ai Jamque Junon l'Énéide labores lætus Laocoon latin Latium limina littora magna magno main mihi moenia multa murs Mycenas namque Nate navibus neque NOTE numine nunc omnes oris pater pectore pelago Penates père Pergame peuple poète port Postquam Priam primum procul Pyrrhus quæ quam quibus Quid quondam quos quum rivage sang sanguine saxa sidera socii sort Sychée Talia tectis terre Teucri Teucros tibi traducteur traduction Troie Troja Troyens Ulyxes undis urbe urbem vaisseaux vent Virgile voilà voix yeux
Popular passages
Page 172 - Tempus erat, quo prima quies mortalibus aegris incipit et dono divum gratissima serpit. In somnis ecce ante oculos maestissimus Hector 270 visus adesse mihi largosque effundere fletus, raptatus bigis ut quondam aterque cruento pulvere perque pedes traiectus lora tumentes. Hei mihi qualis erat...
Page 38 - Haec ubi dicta, cavum conversa cuspide montem impulit in latus ; ac venti, velut agmine facto, qua data porta, ruunt et terras turbine perflant.
Page 72 - Dixit, et avertens rosea cervice refulsit, Ambrosiaeque comae divinum vertice odorem Spiravere ; pedes vestis defluxit ad imos ; Et vera incessu patuit dea. Ille, ubi matrem 405 Agnovit, tali fugientem est voce secutus : Quid natum toties, crudelis tu quoque, falsis Ludis imaginibus ? cur dextrae jungere dextram Non datur, ac veras audire et reddere voces ? Talibus incusat, gressumque ad moenia tendit.
Page 40 - Tres Notus abreptas in saxa latentia torquet — Saxa vocant Itali mediis quae in fluctibus Aras — Dorsum immane mari summo ; tres Eurus ab alto no In brevia et Syrtes urguet — miserabile visu — Illiditque vadis atque aggere cingit arenae.
Page 30 - Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris Italiam, fato profugus, Laviniaque venit litora, multum ille et terris iactatus et alto vi Superum, saevae memorem lunonis ob iram, 5 multa quoque et bello passus, dum conderet urbem, inferretque deos Latio, genus unde Latinum, Albanique patres, atque altae moenia Romae.
Page 318 - Haec loca vi quondam et vasta convulsa ruina (tantum aevi longinqua valet mutare vetustas) 415 dissiluisse ferunt, cum protinus utraque tellus una foret: venit medio vi pontus et undis Hesperium Siculo latus abscidit, arvaque et urbes litore diductas angusto interluit aestu.
Page 176 - Arma amens capio ; nec sat rationis in armis, sed glomerare manum bello et concurrere in arcem 315 cum sociis ardent animi ; furor iraque mentem praecipitant, pulchrumque mori succurrit in armis. 'Ecce autem telis Panthus elapsus...
Page 336 - Portus ab accessu ventorum immotus etmgens 570 Ipse; sed horrificis iuxta tonat Aetna ruinis : Interdumque atram prorumpit ad aethera nubem, Turbine fumantem piceo et candente favilla, Attollitque globos flammarum, et sidera lambit; Interdum scopulos avulsaque viscera montis 575 Erigit eructans, liquefactaque saxa sub auras Cum gemitu glomerat, fundoque exaestuat imo.
Page 110 - Hic canit errantem lunam solisque labores, unde hominum genus et pecudes, unde imber et ignes, Arcturum pluviasque Hyadas geminosque Triones, quid tantum Oceano properent se tingere soles 745 hiberni, vel quae tardis mora noctibus obstet.
Page 52 - Postquam exempta fames epulis mensaeque remotae, Amissos longo socios sermone requirunt, Spemque metumque inter dubii, seu vivere credant, Sive extrema pati nee jam exaudire vocatos. Praecipue pius Aeneas nunc acris Oronti, »» Nunc Amyci casum gemit et crudelia secum Fata Lyci, fortemque Gyan, fortemque Cloanthum.