Page images
PDF
EPUB

wished for many lóvers; Sophìa tó secùre óne. Olivia wás òften affécted from "too great a desire to please; Sophia èven représsed éxcellence, from hér fears tó offénd. The one entertained mè with hér vivácity when Ì wás gàÿ, the other with her sénse when Ì wás sèrious. Bút thèse qualities wère néver cárried tó excéss ín either, and have òften seen thém exchange characters for a whole day together. A suit of mourning has transformed my coquét into a prùde, and a new sét óf ribbons hás given hér youngest 14) sister mòre thán nàtural vivácity My éldest són, Geòrge, wás bréd át Óxford 15), às Ì intended him fór óne of the learned proféssions 16). My second boy, Mòses, whóm Ì designed for business, received a sòrt of miscellaneous education át hòme. But it is needless tó attémpt describing the particular cháracters of yoúng pèople thát hád sèen bút véry little of the world. Ìn shòrt, a family likeness prevailed thròngh àll; and, properly speaking, they hád bút óne character thát óf bèing àll èqually génerous, crédulous, símple, and noffensive.

[ocr errors]

СНАРТER II.

Fámily misfortunes - The loss of fortune only sérves to increase the pride of the worthy.

[ocr errors]

i

THE témporal concerns of òur family wère chiefly committed to my wife's management; ás to the spíritual, Ì took thém entirely under my own direction. The prófits of my living, which amounted to about thirty-five pounds a year, I made òver to the órphans and widows of the clergy of òur diocese; fór, háving a

14) Statt youngest sollte younger stehen, weil nur von zweien die Rede ist. Gegen diese Regel wird, wie im Deutschen, auch im Englischen häufig gefehlt.

15) Oxford, Hauptstadt von Oxfordshire in England, wo die berühmteste Universität des ganzen Reichs ist, die schon im 13. Jahrhundert gestiftet sein soll.

16) professions. Auf den englischen Universitäten wählt man nicht gleich ein Brotstudium, sondern der Unterricht daselbst schliesst sich unmittelbar an den auf Schulen ertheilten an, und der Student bleibt ganz im Gange seiner bisherigen Beschäftigungen. Erst nach 4 Jahren pflegt er sich einer gewissen profession zu widmen.

sufficient fortune of my òwn, Ì wás careless of temporálities, and félt a secret pléasure in doing my duty without reward Ì àlso_sét a resolution of keeping nò cùrate 1), and óf bèing. acquainted with every mán in the parish, exhòrting the married mén tó témperance, and the báchelors tó mátrimony; sò thát ín a few years it wás a cómmon_saying, that there were thrèe strange wants) át Wakefield-a pàrson wanting pride, young mén wanting wives, and àlehouses wanting customers.

>>

Mátrimony was always one of my favourite topics, and Ì wrote séveral sérmons tó pròve its happiness: bút thère wás a peculiar ténet which I made a point of suppòrting; for Ì maiotained with Whiston 3), that it was unlawful for a prièst of the Church of England *), àfter the death of his first wife, tó tàke a sécond; ór, tó expréss ít ín óne wórd, Ì valued myself upón being a strict monogamist 5).

Ì wás éarly initiated into this important dispùte, ón whích sò mány laborious volumes have been written. Ì públished_sóme tracts upon the subject myself, which, as they never sòld, Ì have the consolation of thinking wère réad only by re happy

1) cùrate, Unterpfarrer, Gehilfe oder Stellvertreter des Pfründners. Es ist nämlich in England nichts Seltnes, dass Pfarrer oder Rectors nur einige Male des Jahrs ihre Pfarren besuchen, die übrige Zeit aber in der Hauptstadt zubringen, während der cùrate für eine geringe Summe alle Amtsgeschäfte versehen muss. Dasselbe thun auch wohl die Vicars; siehe diesen Art. im Wörterb. Im Jahre 1810 gab es in England überhaupt 3694 Curates, von denen nur 455 nicht mehr als 50 Pf. St. empfingen (350 Thaler, eine Summe, die, bei den hohen Preisen für alle höhere Lebensbedürfnisse in England, viel weniger ist als bei uns). Seit 1810 soll der niedrigste Gehalt auf 75 Pfd. gesetzt sein.

2) strange wants; dass es in Wakefield drei Seltenheiten gäbe: einen Pfarrer ohne Stolz, junge Burschen, die keine Weiber gehabt hätten, und Bierhäuser ohne Gäste.

3) Whiston ein berühmter Mathematiker und Physiker Englands, geb. 1667 zu North in Leicester. Er zog sich dadurch, dass er die Lehre von der Dreieinigkeit verdächtig machte, viel Verdruss zu.

4) Church of England, die Kirche Englands, auch Episkopalkirche (bischöfliche Kirche) genannt, weil sie unter der Aufsicht von Erzbischöfen und Bischöfen steht. Ihr Lehrbegriff kommt dem der Reformirten am nächsten; ihr Cultus aber dem der katholischen Kirche.

5) monogamist, einer, der nur die erste Ehe für erlaubt hält. In England wurde in der Mitte des vorigen Jahrhunderts der Streit wieder aufgeregt, der schon in den ersten Jahrhunderten der christlichen Kirche von einigen Häretikern gegen die herrschende Parthei geführt war, nämlich ob die zweite Ehe, vorzüglich für den Geistlichen, erlaubt sey. Die dies bejahten, hiessen Deuterogamisten, die andern aber Monogamisten.

ftw. Some of my friends called this my weak side, bút, alás! they had not, like mè, màde ít the subject of long contemplàtion. The more I reflécted upón ít, the mòre important ít appèared.__Ì_èven wént a step beyond Whiston in displaying my prínciples. As hè hád engràven upón his wife's tomb, that she was the only wife of William Whiston; sò Ì wrote a símilar épitaph for my wife, though still living, in which I extolled hér prùdence, economy, and obedience till death: ánd having gót ít cópied fair, with án élegant frame, ít wás placed over the chimney-pièce, whère it answered séveral véry useful purposes. it admonished my wife of her duty tó mè, ánd my fidélity tó hér; it inspired hér with a pássion fór fàme, ánd constantly pút hér in mind óf hér énd.

It was thús, perhaps, fróm hèaring marriage sò òften recommended, that my éldest són, júst upón lèaving college ❝). fíxed his afféctions upon the daughter of a neighbouring clergyman, who was a dignitary 7) ín the church, ánd ín círcumstances to give her a large fortune; but fortune wás hér smallest accomplishment. Miss ) Arabélla Wilmot wás ollówed by all (except my twò daughters) tó bè complètely prétty. Hér youth, health, and innocence, wère still heightened by a compléxion so transparent, and such a happy sensibility of look, ás even àge could not gàze on with indifference. As Mr. Wilmot knew that Ì cóuld make a véry handsome settlement on my són, hè wás nót avérse to the match; sò bóth families lived together in all thát harmony which génerally precèdes án expéated alliance.

6) college, Collegium, Universität. In Oxford gibt es nämlich 20 Chlleges, oder Gebäude, worin eine Anzahl Studenten unentgeltlich wohnen. Das grösste dieser Collégien, das christ-chúrch-cóllege, bewohnen allein 200 Studenten.

7) dignitary, Prälat; einer, der zur höheren Geistlichkeit gehört. Dahin gehören die Erzbischöfe, Bischöfe, Dechanten, Archidiakonen (letztere sind die Gehülfen der Bischöfe, wie in der katholischen Kirche die Weihbischöfe). Rectors und Vicars gehören zur niedern Geistlichkeit.

8) Miss. Dies ist der Ehrenname jedes unverheiratheten Frauenzimmers, wenn ihm nicht der Titel Lady zukommt. Man fügt jedoch gern den Hausoder Taufnamen hinzu, und zwar so, dass die älteste Tochter mit dem Namen des Vaters (z. B. Miss Primrose), die jüngern sämmtlich blos mit ihrem Taufnamen genannt werden. Auch selbst Dienstmädchen hören sich gern Miss Molly, Miss Betty etc. nennen, wenn dies auch nicht immer ihre Taufnamen sind; denn unter dem einfachen Miss versteht man auch ein öffent liches Mädchen.

Being convinced, by experience, that the days of courtship àre the-most happy of òur lives, I was willing enough tó léngthen the period; and the various amusements which the young couple every day shared in each other's cómpany, sèemed to increase their passion. We wère génerally awaked in the morning by music, and on fine days rode a hunting, The hours between breakfast and dinner the ladies es devoted t tó dréss ánd stúdy; thèy úsually réad a pàge, and then gazed at themselves in the glass, which even philosophers might own often presénted, the page of greatest beauty. Át dinner my wife took the lead; fór, ás shè always insisted upón carving every thing herself, ít being hér móther's way, shè gàve ús, upón thèse occasions, the history óf évery dish. When we had dined, tó prevent the ladies lèaving") ús, Ì génerally òrdered the table tó bè_removed; ánd sómetimes, with the music-màster's assistance, the girls would gíve ús a véry agreeable cóncert. Walking out, drinking tèa, countrydances, and fórfeits, shortened the rest of the day, without the assistance of cards, ás Ì hàted àll månner óf gàming, excépt backgammon, át whích my òld friend and Ì sómetimes took a two-penny 20) hit. No Nór cán Ì hère páss òver án óminous círcumstance that happened the last time wè played together; Ì only wanted to fling a quàtre, ánd yét Ì thrèw deùce-àce five times rúnning 11).

[ocr errors]

Sóme months wère elapsed in this mánner, tíll át làst ít was thought convenient tó fíx a day for the núptials of the young couple, who seemed éarnestly tó desire ít. Dùring the preparàtions for the wedding, Ì nèed nót describe the búsy importance óf my wife, nor the slỳ lóoks óf my daughters; ín fáct, mỳ atténtion was fixed ón anóther óbject, the complèting a tráct

9) leaving. Es ist Sitte in England, dass sich die Damen nach den Toasts oder Trinksprüchen von der Tafel erheben. Sogar wenn Mann und Frau allein essen, sagt Johanna Schopenhauer in ihrer Reise durch England und Schottland, geht die Frau fort, und lässt ihren Eheherrn allein hinter der Flasche. Heut zu Tage folgen in feinern Gesellschaften die Herren den Damen bald in deren Zimmer nach; s. Briefe eines Verstorbenen an mehren Orten.

10) two-penny, sprich: töppeni.

11) Er brauchte nur 4 zu werfen, um das Spiel gewonnen, um zugemacht za haben, wie der Kunstausdruck lautet. Statt dessen warf er aber 5 Mal hinter einander 2 und 1.

[ocr errors]

which Ì intended shòrtly tó públish, in defence of my favourite prínciple. Ás Ì looked upón thís ás a màsterpiece both fór àrgument and style, Ì could nót, ín the pride of my heart, avòid shewing ít tó mỳ old friénd, Mr. Wilmot, ás İ màde nò dòubt óf receiving his approbàtion; bút, nót tíll tòo làte, Ì discovered thát hè wás mòst violently attached to the contrary opínion, ánd with good reason; fór hè wás át thát tìme actually courting a fourth wife This, ás may bè expécted, produced a dispute attended with some ácrimony, whích threatened to interrupt òur inténded alliance; bút on the day befòre that appointed for the céremony, wè agrèed tó discúss the súbject át làrge

66

Ít wás mánaged with proper spírit ón both sides: hè assérted that Ì wás héterodox; Ì retòrted the charge: hè replied, ánd Ì rejòined. Ín the mean time, while the controversy wás hóttest, Ì wás càlled out by one of my relations, whò, with a face of concern, advised mè tó give up the dispùte, át lèast tíll mỳ són's wedding wás òver.,,Hów!" crìed Ì,,,relínquish the cause of truth, and lét hím bè a húsband, already driven to the véry vérge of absúrdity? You might as well advise mè tó give úp mỳ fortune ás mỳ argument. ,,Your fortune," retúrned mỳ friénd, ‚Ì ám nów sórry tó infòrm yòu, ís àlmost nóthing. The mérchant ín tówn 12), ín whòse hánds yòur móney wás lódged, hás góne óff, tó avoid a státute óf bánkruptcy 13), ánd is thought nót tó háve left a shilling in the pòund 4) I was unwilling to shock you or the family with the account, till after the wédding; bút nów ít mày sérve tó móderate your warmth in the argument; fór Ì suppòse yòur òwn prùdence will enforce the necessity of dissémbling, át least tíll your són hás the young lady's fòrtune secùre." ,,Well," returned Ì,,,íf whát yòu téll mè bè trùe, ánd if ì ám tó bè a béggar, ít shall never make me a ráscal, ór induce mè tó disavów mỳ

12) in tówn, in London; town steht xar' ¿§oxyv für London, wie urbs

für Rom und άorv für Athen.

13) tó avoid a státute óf bánkruptcy, um der Strafe des Gesetzes, das über Bankerotte bestimmt, zu entgehen.

14) a shilling in the pound. Ein Schilling ist der 20e Theil von einem Pfunde, folglich ist der Sinn: er hat nicht so viel übrig gelassen, dass seine Gläubiger 5 vom Hundert, oder den zwanzigsten Theil ihrer Forderung bekommen werden.

« PreviousContinue »