L'Eneide, Volume 2Giguet et Michaud, 1808 |
From inside the book
Results 1-5 of 76
Page 86
... Virgile , forcé , par le plan de son ouvrage , de séparer Énée de Didon , a jeté malgré lui quelque défaveur sur son principal per- sonnage ; et les huit derniers livres ont dû souffrir de ce défaut inévitable : Énée a été accusé d ...
... Virgile , forcé , par le plan de son ouvrage , de séparer Énée de Didon , a jeté malgré lui quelque défaveur sur son principal per- sonnage ; et les huit derniers livres ont dû souffrir de ce défaut inévitable : Énée a été accusé d ...
Page 87
... Virgile auroit pu éviter une partie de ces inculpations , en mettant dans la bouche d'Énée des expressions plus touchantes de douleur et de regrets ; par exemple , au lieu de lui faire dire : « Si j'eusse été le maître >> de mon sort ...
... Virgile auroit pu éviter une partie de ces inculpations , en mettant dans la bouche d'Énée des expressions plus touchantes de douleur et de regrets ; par exemple , au lieu de lui faire dire : « Si j'eusse été le maître >> de mon sort ...
Page 88
... Virgile a su joindre à l'expression de l'amour celle du remords , toujours si dramatique . On a souvent comparé la Didon de Virgile à la Phédre de Racine : une différence qui est à l'avantage du premier , c'est la belle progression qu ...
... Virgile a su joindre à l'expression de l'amour celle du remords , toujours si dramatique . On a souvent comparé la Didon de Virgile à la Phédre de Racine : une différence qui est à l'avantage du premier , c'est la belle progression qu ...
Page 89
... qu'en a tracé Virgile . Ce livre renferme trois discours de Didon à Énée , tous trois de caractère différent . Le premier est doux , tendre et passionné ; ce n'est encore qu'une amante plaintive . Le SUR LE LIVRE IV . 89.
... qu'en a tracé Virgile . Ce livre renferme trois discours de Didon à Énée , tous trois de caractère différent . Le premier est doux , tendre et passionné ; ce n'est encore qu'une amante plaintive . Le SUR LE LIVRE IV . 89.
Page 90
... Virgile a su y mettre en perspective les luttes terribles de Rome et de Carthage , fondées , non pas sur des rivalités de commerce et de puissance , mais sur une haine héréditaire ; c'est de son lit de mort que Didon lègue toute sa ...
... Virgile a su y mettre en perspective les luttes terribles de Rome et de Carthage , fondées , non pas sur des rivalités de commerce et de puissance , mais sur une haine héréditaire ; c'est de son lit de mort que Didon lègue toute sa ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Aceste Ænean Æneas æquora æther affreux agmina alta amante amor amour Anchise arma armis arva Ascagne atque avoit Carthage ciel cieux cœur combats conjux corpore cùm d'Aceste d'Anchise Darès Déiphobe destin dictis Dido Didon dieu dieux divine divûm douleur doux Énée enfers Eryx Eurytion fata feux fils flamme flots fureur genus gloire guerrier hæc Haud héros hîc Hinc Hunc Iarbe Idem ille Infelix ingens inter ipse Jovis Junon Jupiter juventus l'amour l'onde lieux littora livre lumina magna main malheureux mihi Misène Mnesthée monstre mort Multa Nisus nuit nunc ombres omnes omnia Palinure paroît pater pectore pelago Pergame peuple Phlégéthon pleurs Pluton poëte prêtresse primùm quæ quàm quid quis Quò quondam quos reine rivage rival sang sibylle sœur sort super talia tandem tantùm terre Teucri Teucros tibi triste Troie Troyens Tuque umbras urbem vaisseaux Vénus verò Virgile viri voix yeux
Popular passages
Page 42 - Nec te noster amor, nec te data dextera quondam, Nec moritura tenet crudeli funere Dido ? Quin etiam hiberno moliris sidere classem, Et mediis properas aquilonibus ire per altum...
Page 248 - Talibus orabat dictis, arasque tenebat, cum sic orsa loqui vates : ' Sate sanguine divom, 125 Tros Anchisiade, facilis descensus Averno ; noctes atque dies patet atri janua Ditis ; sed revocare gradum superasque evadere ad auras, hoc opus, hic labor est.
Page 68 - ... tum vos, o Tyrii, stirpem et genus omne futurum exercete odiis, cinerique haec mittite nostro munera. nullus amor populis, nec foedera sunto. exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor, qui face Dardanios ferroque sequare colonos, nunc, olim, quocumque dabunt se tempore vires. litora litoribus contraria, fluctibus undas inprecor, arma armis ; pugnent ipsique nepotesque.
Page 316 - Attigerint, quantas acies stragemque ciebunt ! Aggeribus socer Alpinis atque arce Monoeci 830 Descendens, gener adversis instructus Eois. Ne, pueri, ne tanta animis adsuescite bella, Neu patriae validas in viscera vertite vires ; Tuque prior, tu parce, genus qui ducis Olympo, Projice tela manu, sanguis meus ! — 835 Ille triumphata Capitolia ad alta Corintho Victor aget currum, caesis insignis Achivis.
Page 30 - ... luce sedet custos aut summi culmine tecti, turribus aut altis, et magnas territat urbes, tam ficti pravique tenax quam nuntia veri.
Page 200 - Italiam ; gens dura atque aspera cultu 730 debellanda tibi Latio est. Ditis tamen ante infernas accede domos, et Averna per alta congressus pete, nate, meos. Non me impia namque Tartara habent, tristes umbrae, sed amoena piorum concilia Elysiumque colo.
Page 198 - Nate dea, quo fata trahunt retrahuntque sequamur ; quidquid erit, superanda omnis fortuna ferendo est.
Page 248 - Cocytusque sinu labens circumvenit atro. Quod si tantus amor menti, si tanta cupido est Bis Stygios innare lacus, bis nigra videre Tartara, et insano juvat indulgere labori, 135 Accipe, quae peragenda prius.
Page 302 - Aenean, alacris palmas utrasque tetendit, 685 effusaeque genis lacrimae, et vox excidit ore : ' venisti tandem, tuaque exspectata parenti vicit iter durum pie-tas ? datur ora tueri, nate, tua, et notas audire et reddere voces ? sic equidem ducebam animo rebarque futurum 690 tempora dinumerans, nee me mea cura fefellit. quas ego te terras et quanta per aequora vectum accipio ! quantis iactatum, nate, periclis ! quam metui, ne quid Libyae tibi regna nocerent...
Page 69 - C'est ainsi que mon ombre exige qu'on l'honore. Sors de ma cendre, sors, prends la flamme et le fer, Toi qui dois me venger des enfants de Teucer! Que le peuple latin, que les fils de Carthage, Opposés par les lieux, le soient plus par leur rage! Que de leurs ports jaloux, que de leurs murs rivaux, Soldats contre soldats, vaisseaux contre vaisseaux, Courent ensanglanter et la mer et la terre!