LIBER QUARTUS. AT T regina, gravi jam dudum saucia cura, (: Anna soror, quæ me suspensam insomnia terrent! Quis novus hic nostris successit sedibus hospes! Quem sese ore ferens ! quàm forti pectore, et armis ! Credo equidem , nec vana fides , genus esse deorum. Degeneres animos timor arguit (6). Heu ! quibus ille Jactatus fatis! quæ bella exhausta canebat! Si mihi non animo fixum immotumque sederet (7 Ne cui me vinclo vellem sociare jugali, LIVRE QUATRIÈME. La reine cependant, atteinte au fond de l'ame, « O toi qui de mon ame es la chère moitié, » Ma soeur, lis avec moi dans mon cour effrayé: » D'où vient que le sommeil fuit mon ame inquiète ? » Dans quel tourment nouveau, dans quel trouble me jette » Cet illustre étranger reçu dans mon palais ! » Si j'en crois sa fierté, si j'en crois ses hauts faits, Sans doute il est issu d'une race divine: » Un cour noble se sent de sa noble origine. » Quelle intrépidité, quels revers, quels combats, » Ont éprouvé son cæur, ont signalé son bras ! ! Que d'éclat dans ses traits, de charme en son langage ! Qu'au récit des périls que brava son courage Postquam primus amor deceptam morte fefellit; post fata Sichæi Conjugis , et sparsos fraternâ cæde Penates, Solus hic inflexit sensus , animumque labantem (8: Sed mihi vel tellus optem priùs ima dehiscat, (10 Antè, pudor, quàm te violo , aut tua jura resolvo. Ille meos, primus qui me sibi junxit, amores (1* Abstulit: ille habeat secum, servetque sepulcro. Sic effata , sinum lacrymis implevit obortis. (19 Anna refert: 0 luce magis dilecta sorori, (13. Solane perpetuâ moerens carpêre juventa? ») » Mon ame en l'écoutant se sentoit alarmer ! Si, depuis que la mort trahit mes premiers feux, Ébranla , j'en conviens, ma vertu chancelante; » Lui seul, apprivoisant ma farouche pudeur, » M'a fait ressouvenir de ma première ardeur: » Du feu dont j'ai brûlé je reconnois la trace. » Mais des dieux, qui du crime épouvantent l'audace, » Que le foudre vengeur sur moi tombe en éclats; Que la terre à l'instant s’entr'ouvre sous mes pas; Que l'enfer m'engloutisse en ses royaumes sombres, » Ces royaumes affreux, pâle séjour des ombres, » Si jamais, ô pudeur ! je viole ta loi! » Celui qui le premier reçut jadis ma foi » Dans la tombe emporta le seul bien que j'adore; » Dans la tombe avec lui mon caur habite encore. » Elle dit : et des pleurs ont inondé ses yeux. «O vous que j'aime plus que la clarté des cieux, » >> Voulez-vous, dit sa sæur, toujours triste et sauvage , * Vous imposer l'ennui d'un éternel veuvage, Nec dulces natos, Veneris nec præmia nôris? Barcæi. Quid bella Tyro surgentia dicam, Germanique minas? Dîs equidem auspicibus reor, et Junone secundâ, Huc cursum Iliacas vento tenuisse carinas. Quam tu urbem, soror, hanc cernes, quæ surgere regna, Conjugio tali! Teucrûm comitantibus armis, Punica se quantis attollet gloria rebus! |