Page images
PDF
EPUB

5. Add a Soprano, Alto, and Tenor to the following Bass: :

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]

6. Add Alto, Tenor, and Bass voices to the following

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Scale, inch to 1 foot.

Height of the eye, 5 feet.

Distance of the eye in front of the Picture Plane,

13 feet.

A cone, 8 feet diameter of base, 9 feet axis, rests on the Ground Plane on its base, the centre of which is 6 feet away from the Picture Plane, and 1 foot on the spectator's right. The centre of a square sheet of iron coincides with the apex of the cone; the iron plate is parallel to the Ground Plane. One of its corners touches the Picture Plane, and one of its sides vanishes to the left at 35° with the Picture Plane. Make a perspective drawing of the objects in the positions indicated in the above problem.

DRAWING.

PASS AND HONOURS.

FIRST PAPER.—Drawing FROM THE FLAT AND

MODEL.

The Board of Examiners.

Candidates must attempt C, and either A or B, but not both of the two latter.

A.

Drawing from the flat. The copy provided is to be enlarged in the drawing, but of no specific size, that is to say, it is not to be made once and a half, twice, or more times the size of the original, but of just a chance height. All construction lines must be left in, and india-rubber must not be used, the examiners expecting from Candidates a well considered set out drawing.

B.

Make an outline drawing of the model provided.

C.

Make an outline drawing of the model provided.

HONOUR EXAMINATION.

GREEK.

N.B.-Candidates must satisfy the Examiners in EACH part of the paper.

The Board of Examiners.

1. Translate into Greek

A.

Croesus, after exhibiting to the Grecian sage all his treasures, asked him who was the happiest man he had ever known, nothing doubting of the reply. But Solon, without flattering his royal host, named two obscure Greeks; and when the king expressed his surprise and mortification that his visitor took no account of his great glory and wealth, Solon replied that he esteemed no man happy till he knew how he ended his life, since the highest prosperity was frequently followed by the darkest adversity. Croesus at the time treated the admonition of the sage with contempt; but when the Lydian monarchy was afterwards overthrown by Cyrus, and Croesus was condemned to be burnt to death, the warnings of the Greek philosopher came to his mind.

2. Translate, with any notes which you think neces

sary

(α) τί δήτ' ἐμοὶ ζῆν ἡδύ; πρὸς τί χρὴ βλέπειν ;
πρὸς τὰς παρούσας ἢ παρελθούσας τύχας ;
εἰς παῖς ὅδ ̓ ἦν μοι λοιπὸς ὀφθαλμὸς βίου
τοῦτον κτανεῖν μέλλουσιν οἷς δοκεῖ τάδε.
οὐ δῆτα τοὐμοῦ γ' ουνεκ ̓ ἀθλίου βίου
ἐν τῷδε μὲν γὰρ ἐλπὶς, εἰ σωθήσεται,
ἐμοὶ δ ̓ ὄνειδος μὴ θανεῖν ὑπὲρ τέκνου.
ἰδοὺ προλείπω βωμὸν ἥδε χειρία

σφάζειν, φονεύειν, δεῖν, ἀπαρτῆσαι δέρην.
ὦ τέκνον, ἡ τεκοῦσά σ', ὡς σὺ μὴ θάνης,
στείχω πρὸς "Αιδην. ἢν δ' ὑπεκδράμῃς μόρον,
μέμνησο μητρὸς, οἷα τλᾶσ ̓ ἀπωλόμην.

(1) Καλόν γε, ὦ Ιππία, λέγεις καὶ μέγα τεκμήριον σοφίας τῆς τε σεαυτοῦ καὶ τῶν νῦν ἀνθρώπων πρὸς τοὺς ἀρχαίους ὅσον διαφέρουσι. τῶν γὰρ προτέρων πολλὴ ἀμαθία κατὰ τὸν σὸν λόγον. τοὐναντίον γὰρ ̓Αναξαγόρᾳ φασὶ συμβῆναι ἢ ὑμῖν· καταλειφθέντων γὰρ αὐτῷ πολλῶν χρημάτων καταμελῆσαι καὶ ἀπολέσαι πάντα οὕτως αὐτὸν ἀνόητα σου φίζεσθαι. λέγουσι δὲ καὶ περὶ ἄλλων τῶν παλαιῶν ἕτερα τοιαῦτα. τοῦτο μὲν οὖν μοι δοκεῖς καλὸν τεκμήριον ἀποφαίνειν περὶ σοφίας τῶν νῦν πρὸς τοὺς προτέρους, καὶ πολλοῖς συνδοκεῖ, ὅτι τὸν σοφὸν αὐτὸν αὑτῷ μάλιστα δεῖ σοφὸν εἶναι.

B

1. Translate, with brief notes in the margin where you think them necessary

(α) ΗΛ. οἴμοι, κασίγνητ', ὄμμα σὸν ταράσσεται, ταχὺς δὲ μετέθου λύσσαν, ἄρτι σωφρονῶν.

ΟΡ. ὦ μῆτερ, ἱκετεύω σε, μὴ 'πίσειέ μοι
τὰς αἱματωποὺς καὶ δρακοντώδεις κόρας"
αὗται γὰρ αὗται πλησίον θρώσκουσί μου.

« PreviousContinue »