uncle's wit better than mine, you shall marry me; if you like mine better than his, I will marry you, in spite of your teeth. So commending my best parts to you, I rest Yours, upwards and downwards, or you may choose. Ber. Ah, ha! here's stuff, uncle! BERGETTO. Don. Here's stuff indeed-to shame us all. Pray whose advice did you take in this learned letter? Pog. None, upon my word, but mine own. Ber. And mine, uncle, believe it, nobody's else; 'twas mine own brain, I thank a good wit for't. Don. Get you home, sir, and look you keep within doors till I return. Ber. How? that were a jest indeed! I scorn it, i'faith. Don. What! you do not? Ber. Judge me, but I do now. Pog. Indeed, sir, 'tis very unhealthy. Don. Well, sir, if I hear any of your apish running to motions and fopperies, till I come back, you were as good not; look to't. [Exit. Ber. Poggio, shall's steal to see this horse with the head in's tail? Pog. Ay, but you must take heed of whipping. Ber. Dost take me for a child, Poggio? Come, honest Poggio. [Exeunt. words in the text are borrowed from Nic. Bottom, confessedly a very facetious personage. 9 If I hear of your running to motions.] i. e. to puppet-shews; see Jonson, vol. ii. p. 7. SCENE V. FRIAR BONAVENTURA'S Cell. Enter FRIAR and GIOVANNI. Friar. Peace! thou hast told a tale, whose every word Threatens eternal slaughter to the soul; I'm sorry I have heard it: would mine ears. That thou cam'st to me! O young man, cast away, By the religious number of mine order,' The mind's must needs be virtue; which allow'd, By the religious number of mine order.] A misprint, probably, for founder; but I have changed nothing. 2 Thou art a man remark'd to taste a mischief.] i. e. marked out to experience some fearful evil: in this sense the word mischief is sometimes used by our old writers. Virtue itself is reason but refined, And love the quintessence of that: this proves Is rarely virtuous; chiefly in her love, Friar. O ignorance in knowledge! long ago, Gio. Your age o'errules you; had you youth You'd make her love your heaven, and her divine. Friar. Nay, then I see thou'rt too far sold to hell: It lies not in the compass of my prayers To call thee back, yet let me counsel thee; Gio. Marriage? why that's to damn her; that's Her greedy of variety of lust. Friar. O fearful! if thou wilt not, give me leave To shrive her, lest she should die unabsolv'd. Gio. At your best leisure, father: then she'll tell you, How dearly she doth prize my matchless love; For colour,' lips: for sweet perfumes, her breath; Make music to the citizens in heaven.- Friar. The more I hear, I pity thee the more; Is but to pray; and yet-I could advise thee, Gio. In what? 3 For colour, lips.] Dodsley reads for coral, lips; but the old copy is right; colour is placed in apposition to perfume. Just below he has form for throne. In the extravagance of Giovanni's praise, it is scarcely possible to know what terms he would adopt; but form appears too tame to be genuine, and frame occurs in the next verse but one. It is not quite clear to me, that a line has not been dropped after throne. For world's variety, the old copy reads "world of variety," which spoils the metre. I suppose, the printer mistook the 's for o', the old abridgement of of. It would be unjust to say that the Friar has any thing in him of" the old squire of Troy;" yet he certainly betrays his duty both to God and man in the feeble resistance which he offers to the commencement and continuance of this fatal intercourse. Friar. Why leave her yet: The throne of mercy is above your trespass; Gio. To embrace each other, Else let all time be struck quite out of number; She is like me, and I like her, resolv'd. Friar. No more! I'll visit her;-this grieves me most, Things being thus, a pair of souls are lost. [Exeunt. SCENE VI. A Room in FLORIO's House. Enter FLORIO, DONADO, ANNABELLA, and PUTANA. Flo. Where is Giovanni? Ann. Newly walk'd abroad, And, as I heard him say, gone to the friar, Flo. That's a blessed man, A man made up of holiness; I hope 4 From my young cousin.] Our author, like all the writers of his day, commonly uses cousin for nephew and niece. |