Just where the breath of life his nostrils drew, "Restore the lock!" she cries; and all around Some thought it mounted to the lunar sphere, 90 IIO Since all things lost on earth are treasured there. But trust the Muse-she saw it upward rise, A sudden star, it shot through liquid air, This the blest lover shall for Venus take, And send up vows from Rosamonda's lake. This Partridge soon shall view in cloudless skies,1 I 20 130 140 Then cease, bright nymph! to mourn thy ravished hair, Which adds new glory to the shining sphere! Not all the tresses that fair head can boast, 1 John Partridge was a ridiculous star-gazer, who in his almanacs every year never failed to predict the downfall of the Pope, and the King of France, then at war with the English. Shall draw such envy as the lock you lost. 150 Armorumque fuit vivis, quæ cura nitentes Pascere equos, eadem sequitur tellure repostos." Ver. 101. "Jam clypeus clypeis, umbone repellitur umbo, CANTO II. Stat. Warburton. Ver. 28. With a single hair. In allusion to those lines of Hudibras, applied to the same pur. pose "And though it be a two-foot trout, 'Tis with a single hair pulled out." Ver. 45.-The powers gave ear. Ver. 119. Warburton. -"clypei dominus septemplicis Ajax." Ovid. Warburton. Metam. lib. xiii. v. 2 Ver. 121.-About the silver bound. In allusion to the shield of Achilles, "Thus the broad shield complete the artist crowned, And beat the buckler's verge, and bound the whole." CANTO III. Ver. 101. "Nescia mens hominum fati sortisque futuræ, Oderit." Virg. Warburton. Æn. x. 501-5. Ver. 163, 170. "Dum juga montis aper, fluvios dum piscis amabit, Virg. Warburton. Ecl. v. 76, 8. Ver. 177. "Ille quoque aversus mons est, &c. Quid faciant crines, cum ferro talia cedant ?" Catull. de com. Berenices. CANTO IV. Ver. I. Virg. Æn. iv. ver. I. "At regina gravi," &c. Ver. 51.-Homer's Tripod walks. See Hom. Iliad xviii. of Vulcan's walking Tripods. Warburton. Ver. 133.- But by this lock. In allusion to Achilles's oath in Homer, I. i. CANTO V. Ver. 35. So spoke the dame. It is a verse frequently repeated in Homer after any speech,— "So spoke—and all the heroes applauded." Ver. 53.-Triumphant Umbriel. Minerva, in like manner, during the battle of Ulysses with the suitors in Odyss. perches on a beam of the roof to behold it. Ver. 64.-Those eyes are made so killing. The words of a song in the opera of Camilla. Ver. 65. Thus on Maander's flowery margin lies. "Sic ubi fata vocant, udis abjectus in herbis, Ad vada Mæandri concinit albus olor." Ov. Ep. Heroid. E. vii., ver 2. Ver. 72. Vid. Homer I. viii., and Virg. Æn. xii. Ver. 83. The gnomes direct. These two lines added for the above reason. Ver. 89. The same, his ancient personage to deck. In imitation of the progress of Agamemnon's sceptre in Homer, From hence the poem continues, in the first edition, to ver. 46— The rest the winds dispersed in empty air; all after, to the end of this canto, being additional. CANTO III. Ver. 24. And the long labours of the toilet cease. All that follows of the same at Ombre, was added since the first edition, till ver. 105, which connected thus: Sudden the board, &c. CANTO V. Ver. 7.Then grave Clarissa, Exc. A new character introduced in the subsequent editions, to open more clearly the moral of the poem, in a parody of the speech of Sarpedon to Glaucus in Homer, Ilad. bk. xii. |