Page images
PDF
EPUB

304. Hectoreum ad tumulum, to a mound consecrated to Hector, i.e. a cenotaph erected to his memory. - caespite, see § 244; H. 415, iii. quem inanem, an empty tomb, which: the ashes of Hector had been buried in Troy (Il. xxiv. 797; Bry. 1004).

[ocr errors]

305. geminas: the number is common. - lacrimis, see § 229, c; in prose it would be genitive (H. 392, N.1).

307. amens, distracted (ab-mens, like de-mens, § 168, b). — monstris, the apparition of Æneas seems to her a prodigy.

308. deriguit visu in medio, even while gazing at me she swooned. -ossa, frame.

309. tempore (§ 259, d; H. 429).

310. vera... adfers, do you present yourself, a real form?

311. recessit: if he is a spirit from below, then Hector might be expected to appear in bodily form as well as he; cf. v. 303.

313. clamore, wailing. — furenti, see note, Ecl. i. 29.

314. hisco (incept.), agitated, I scarce open my lips in these few words. vocibus (abl. of manner).

315. equidem, 'tis true, with a hint that it is barely life.

317. deiectam = deprived (with violence).

---

318. digna, equal to her worth. — revisit, returns to.

There are

really two questions here compressed into one: "What fate is hers, and is it worthy of her?"

319. The weight of MS. authority is perhaps in favor of Andromache, with which te must be supplied. But the present reading seems preferable from its simplicity. For construction see § 214, b; G. 360, R.3; H. 398, N.2-Pyrrhin': the omission of the e is colloquial and antiquated. 320. deiecit: the mention of Pyrrhus reminds her of her slavery and humiliation.

321. felix, etc., the one most happy beyond all others. — Priameia virgo: Polyxena, promised in marriage under a truce to Achilles. It was at an interview with her that Achilles was treacherously shot in the heel by Paris; and after the fall of Troy Polyxena was sacrificed by Pyrrhus at his father's tomb.

322. hostilem (§ 190; H. 395, N.2).

323. sortitus, the allotment of captives among the victors.

324. eri, often wrongly spelled herus, see § 12, b.

325. nos, opposed to Polyxena.

diversa, various.

327. servitio enixae, having borne offspring to him in slavery (a son named Molossus).. secutus (§ 290, b; G. 278, R.; H. 550, N.'). 328. Hermionen, the one child of Menelaus and Helen, daughter of Leda, variously said to be the wife and the betrothed of Orestes.

329. me famulo, etc., I was his slave, and so he made me over to Helenus a slave as well. A kind of apology for her present position. habendam, see § 294, d; H. 544, N.o

330. ereptae, see note v. 328.

331. scelerum Furiis agitatus, haunted by the furies that avenged his crimes (his mother's murder): by which the ancients meant the madness arising from the act. Fig. 85 represents him taking refuge at Delphi.

Fig. 85.

332. patrias ad aras: the altar where Pyrrhus was slain was usually said to be at Delphi.

333. reddita cessit = has come by succession.

334. cognomine, see § 253; H. 424.

335. Chaone, according to one story, a brother of Helenus, accidentally killed by him.

337. qui venti, what winds, what fates, have driven you on this course?

338. aut: the alternative is between an accidental arrival (venti), and divine direction (deus). - ignarum, unaware.

339. quid, sc. agit, a common form of inquiry for one's health. 340. Troia: broken off as if by a sudden thought of Creüsa, whose death she knows or conjectures. Perhaps it is not too far-fetched to sup

pose the face of Æneas hints the sad news. The line completed would perhaps mean "whom after the siege of Troy was already begun, Creüsa bore you."

341. ecqua cura, does he still remember? The pronoun emphasizes the question, has he any regard. tamen, though she is dead, yet,

etc.

342. ecquid, at all, see § 240, a; H. 378, 2. antiquam, ancestral. 343. avunculus: Creusa was a daughter of Priam (cf. patruus), uncle on the father's side. — excitat, i.e. does their fame arouse him to emulate them?

[ocr errors]

348. verba inter singula, with every word.

349. Troiam, see note v. 302.

magnis: dative, depending on simulata in its original sense of made like.

350. arentem rivum, the dried-up brook, a picturesque way of contrasting it with the formidable Xanthus of Il. xxi. 234; Bry.000.- Xanthi: the word may depend on cognomine or rivum: for the construction in either case see § 214, f; G. 359; H. 396, vi.

351. amplector, compare ii. 490.

of Troy.

Scaeae, the most famous gate

353. porticibus: in imitation of the manners of heroic times the attendants are entertained in open galleries, of which there were many in the ancient houses; see Tabula Iliaca, p. 65. ·

accipiebat: the imper

fect denotes the repetition, day after day, of the feast.

354. aulaï (§ 36, a; H. 49, 2): the great court-yard of the palace is here referred to (compare Figs. 86 and oo), where stood the Altar of Zeus. For construction see § 193, N.; G. 441, 6.-libabant: the libation was a regular accompaniment to the feast. - Bacchi, wine. Compare Ecl. vi. 15.

356. dies alterque processit, day after day went by. The chronology of the poem seems to require that another winter should have been passed in Epirus. The lapse of time is given as Æneas' reason for addressing Helenus. Helenus is represented as possessing all powers of divination, being a vates (as priest of Apollo), an auspex (or augur), and an astrologer.

357. vocant, etc., i.e. the weather again becomes favorable. 358. quaeso, the old form of quaero (§ 11; H. 31).

359. numina, purposes.

360. Clarii, of the Clarian god: a famous oracle of Apollo was at Claros in Asia Minor..

[ocr errors]

- sentis: being a "seer," things future and unseen were to him objects of direct perception. — sidera, the stars in the astrological meaning, as "lords of life."

[graphic][merged small]

361. linguas, pennae, the two forms of augury, from the voice of birds (oscines) or their flight (alites praepeies).

362. omnem, in Ribbeck omnis, which also gives an intelligible sense. prospera: the epithet prosperous, belonging to cursum, is poetically connected with religio. — namque: the logical thought is, “I do not ask my course, nor the end of my voyage, but as one ill-boding prophet has sung of trials, how I may overcome these best?"

363. suaserunt, have advised.

364. repostas, far-lying.

365. nefas, in appos. with prodigium, a horror to tell, probably on account of the omen. We have something similar in our "Oh, don't speak of it."

367. vito, cf. note to ii. 322, and iii. 88.

368. quid, etc., i.e. following what course?— possim, might I (§ 268; G. 250; H. 486, ii.).

370. resolvit, apparently because the sacrifice was ended, and he now appeared in his new character as vates, or prophetic seer.

372. multo.

...

numine, entranced by the mighty presence of the god. 373. divino, inspired.

374. nam, introducing the reason of pauca expediam below. maioribus, greater than Helenus; to wit, under the protection of Jove. — ire (§ 330, e; G. 527; H. 535, 3).

375. manifesta fides, the assurance is clear.

[ocr errors]

376. sortitur, draws the lot from the urn of destiny. — volvit, in reference to the changing succession of events, as if in a cycle; so also vertitur following.

377. hospita (neut. plur.), not "hospitable," but "which you shall traverse as a hospes," or stranger, i.e. strange, foreign. — lustres (§ 317, b; G. 545, 2; H. 497, 2).

378. considere:
=rest at last.

379. nam, only a few (pauca), for, etc.

380. scire... fari, i.e. he is not permitted by the Fates to know, nor by Juno to tell if he did.

381. rere, suppose. - Italiam, obj. of dividit.—iam, i.e. to which you think you have now almost come.

382. vicinos (pred. adj.). — paras, supply cuius, corresponding to quam: this omission of the relative when it would be in another case is not uncommon in Latin; the construction in English is similar, but usually supplies a demonstrative, as here, its harbors.

383. longis terris, by long stretches of land, i.e. the coast along which Æneas must pursue his voyage. - via dividit invia: the allitera

« PreviousContinue »