Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

2.

3.

Translate Trin. II. 4, vv. 119-146.

Parse: 'siris,' 'quoium,' 'incitas,' 'alternis.'

a.

Quid ego ineptus, dum sermonem vereor interrumpere solus sto.

b. Non ego sum dignus salutis.

C. Si illa tibi placet, placenda dos quoquest.

d. Hercle opinor mi advenienti hac noctu agitandumst vigilias. Write notes on some peculiarities of syntax in these sentences.

a.

Cave sis tibi ne bubuli cottabi crebri crepent.

Translate this and explain cottabi.

b. Condalium es oblitus, postquam thermopotasti gutturem.
Translate this and write notes on thermopotasti, gutturem.

C. Quid est tibi nomen, adulescens? SVC. 'Pax,' id est mihi
What is the origin of Pax?

d. Hunc priorem aequom est me habere: tunica proprior

palliost.

What is the corresponding proverb in Greek?

4. Quote some unusual verbal forms from this play?

5.

B.

1.

2.

The metrical difficulties of Plautius have been explained in

different ways.

following lines:

Illustrate them in the scansion of the

Sed istuc negoti cupio scire quid siet.

Apud portitores esse inspectas, denique

Magis quis sunt obnoxiosae quam parentes liberis.

Translate: Terence, Act II. sc. 4, vv. 1–22.

Note unusual construction in this passage.

a. 'Imo, ut putrem, tuum vidi esse habitum, diu etiam duras dabit.'

Write a critical note on this line.

b. 'Omnium adeo vestrarum vulgus quae abs se segregant.' How is the use of vestrarum explained?

C.

3.

4.

5.

1.

Ita me Di ament.' Amo is used in other forms of adjuration.
Horace gives a list of the usual characters in a comedy. How
does it suit this play?

ACTA LUDIS MEGALENSIBUS. Write an explanatory note.
Translate: Geor. IV., vv. 250-270.

Draw a sketch of the plough as described by Virgil and name
the parts.

2. What are the Greek originals of the following:

a. Arctos Oceani metuentis aequore tingui.

b. Scilicet, atque ossae frondosam involvere Olympum.
alii stridentie finguunt

C.

Acra lacu.

d.

3.

a.

Instabilis animos (sc. apum).

Namque sub Oebaliae memini me turribus altis
Qua niger humectat flaventia culta Galaesus.
Corycuim vidisse senem.

b. Hic nunc Emathiae portus partriamque revisit.
c. Atque Getae, atque Hebrus, et Actias Orythyia.
Write geographical notes on these passages.

4. Scan the following lines:

a. Atque Getae, atque Hebrus, et Actias Orithyia.
b. Tayete simul os terris ostendit honestum.

C.

Sen lento fuerint alvearia vimine texta.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Vis complere libris.

C.

Quis nisi Callimachus?

d.

B.

Munus Apolline dignum

b. Rettulit acceptos, regale nomisma, Philippos.

Si proprium est, quod quis libra mercatus et aere est.
Write explanatory notes.

[blocks in formation]

C.

Proverbs, giving their Greek equivalents.

3. In treating of the drama in the ARS POETICA, Horace seems to have in his mind at one time Greek plays, at another time Latin plays.

Translate: Juv: Sat. VII., vv. 146–164.

1. Translate the following sentences and write explanatory notes on the words in italics:

2.

3.

[blocks in formation]

b. Quod vocis pretium? Siccus petasunculus et vas
Pelamydum, aut vet Afrorum Epimenia bulbi.
e. Scribe, puer, vigila causas age, perlege rubras
Majorum leges, aut vitem posce libello.

Give the meaning and derivation of:

semodio, attegias, moneta, bulbulco, epiredia.

Quid enim Verginius armis

Debuit ulcisci magis, aut cum Vindice Gulba.

C.

D.

1.

Write an historical note, with dates.

Translate: Cic. De Orat., Book II., Chap. 66., §§ 264–266.

2. a.

3.

4.

Cujus exemplum, ut brevissimum, sit sane illud, quod ante posmi, Crassi de Memmio.' Tell this story.

'Multos', inquit Autonius, 'possum tuos Ajaces Oileos nominare.' Parse Oileos.

b. 'Demonstravi digito pictum Gallum in Mariano scuto Cimbrico sub Novis distortum.' Explain this.

a.

'Scipio apud Numantiam, cum stomacharetur cum C. Metello, dixisse dicitur: "Si quintum pareret mater ejus, asinum fuisse parituram. Explain the points of this anecdote. 'Tum ut diceret, si quid vellet, si nucem fregisset.'

oratio recta.

Turn into

5. Where and when is the scene of De Oratore laid? Who are the characters in the dialogue.

1.

Translate: Germ., ch. 45 to cluderuntur.

a. 'Illuc usque (et fama vera) tantum natura.' Explain this statement.

b.

'Patientius quam pro solita Germanorum inertia.'

What is the Greek idiom?

[blocks in formation]

2. Nec dierum numerum, ut nos, sed noctuini computant. Illustrate this practice from our tongue.

3.

This sentence

Suam quisque domum spatio circumdab, sive adversus casus
ignis remedium, sive inscitia aedificandi.
exhibits a peculiarity of Tacitus' style.

4. How may the date of the Germania be fixed from internal

evidence?

[blocks in formation]

1. α. λόγοις τοιούτοις πλαγκτὸς οὖσ ̓ ἐφαίνομην. What is the force of the imperfect and the participle?

b. ὅπως ἄριστα τὸν ἐμὸν αἰδοιον πόσιν κ. τ. λ. This sentence is punctuated and construed in two ways.

C. γυναῖκα πιστὴν δ ̓ ἐν δόμοις εὕροι μολών. How is the mood of εὕροι differently explained?

2. α. δεῖ γὰρ πρὸς οίκους νοστ μου σωτηρίας,

καμψαι διαυλου θάτερον κῶλον παλίν.

b. σεμνοί τε θάκυι, δαίμονές τ' ἀντήλιοι. Write explanatory notes. 3. Name the beacon stations by which the news of the taking of Troy is supposed to be conveyed.

861870, beginning, δεινὸν

B. Translate: Oedip. Col. (a) vv. λέγεις. (b) νν. 12131224, beginning, ΧΟΡ. Ὅστις τοῦ πλέονος μέρους. 1. α. ὡς τοῦτο υῦν πεπράξεται,

ὴν μὴ μ' ὁ κραίνων τῆσδε γῆς ἀπειργάθη.

Explain the use of ὡς and πεπράξεται. Name other verbs formed like ἀπειργάθη.

6. ψιλὸν ὀμμ' ἀποστάσας. What is meant?

C ὁ πάντα λεύσσων Ηλίοσ δοίη βίον τοιοῦτον, οἷον καμέ, γηράναι ποτέ. Explain the construction of oἷον καμέ Parse γηράναι. Another reading is γηράναι. What is the difference?

d. The last lines of extract (b) are translated in different ways according to the reading.

2. α. Scan the first two, and the last two lines of the strophe (extract b).

b. Give a scheme of the dochmiac metre.

3. Describe the place where the scene of this play is laid. What story is connected with the writing of this play?

C. Translate: Od. VII, vv. 108-128.

1. ἵστον τεχνῆσαι, and ἵστων τεχνῆσσαι are found as readings in vs. 110: Explain the difference.

2. Distinguish the use or meaning of the following according to quantity: iῳ, λαρος, πασάσθαι ἴσος, καλλίων.

3. Parse : τέτμεν, ἀλόω, φανήῃ, ἄμπνυτο, σευαν, ὄρσεο, πεπφραδεμεν.

4. Derive : 'Αργειφόντης, θεουδής, ἀΐδηλον.

5. What words in Latin and English are of the same origin as: ἐρετμά, πότερον, θύελλα, κεῖται, ἔδος, ὅμοιος, χάρις?

II

THUCYDIDES: Book VII. PLATO : PHÆDO. DEMOSTHENES:

DE CORONA.

TIME: THREE HOURS.

A. Translate : Thuc. VII., ch. 44 to διεφθείροντο.

1. α. ἣν οὐδὲ πυθέσθαι ῥᾴδιον ἦν οὐδ ̓ ἀφ' ἑτέρων, ὅτῳ τρόπῳ ἕκαστα ξυνηνέχθη.

b. ἑώρων ἀλλήλους, ὡς ἐν σελήνῃ εἰκὸς τὴν μὲν ὄψιν τοῦ σώματος προορᾶν τὴν δὲ γνῶσιν τοῦ οἰκείου ἀπιστεῖςθαι.

C. ἀδίνατον ὂν ἐν νυκτὶ ἄλλῳ τῳ σημῆναι. Write notes on some peculiarities of syntax.

2. Distinguish the following:

α. τοὺς οὖν Θράκας τοὺς τῷ Δημοσθένει υστερήσαντας (τοὺς τοῦ Δημοσθένους ὑστερήσαντας)... ἀπέπεμπον,

b. οὕτως ἄφρων ἐι ὥστε οὐ δυνάσαι λογίζεσθαι,—ὥστε μὴ δύνασθαι λογίζεσθαι. Give the equivalent Latin constructions of these.

3.

C. Σικελοί, Σικελιῶται.

Translate and explain the origin of certain phrases in these

sentences:

α. οὐδὲν γὰρ ἄλλο ἢ πόλει ἐκπεπολιορκημένῃ ἐῴκεσαν ὑποφευγούσῃ. b. οὗτοι μὲν οὖν ἐν τοῖς πρῶτοι ὁρμήσαντες ἀπὸ τοῦ Ταινάρου ἐς τὸ πέλαγος ἀφήκαν.

4. Draw a rough sketch of Syracuse, showing the places mentioned in this book.

[blocks in formation]

1. α.

2.

τὰ μὲν τῆς Θηβηϊκῆς ἱλεά πως, ὡς ἔοικε, μετρίως γέγονε.

b. ἡμεῖς δὲ Ομηρικῶς ἐγγὺς ἰόντες.

α. οὐ γὰρ δὴ ἐκεῖνόν γε, ἀλλὰ τὴν

οἷου ἀνδρὸς ἑταίρου ἐστερημένος εἴην.

τους.

Explain the meaning.

ἐμαυτοῦ τύχην (sc. ἀπέκλαον)

b. οὐδὲνα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων πλήν γε αὐτοῦ Σωκρά

Translate and explain the syntax where necessary.

3. α. Ὢ Κρίτων, ἔφη, τῷ ̓Ασκληπιῷ ὀφείλομεν ἀλεκτρυόνα.

b. ἂν εἰ ξυγκρίνοιτο μὲν πάντα, διακρίναιτο δὲ μη, ταχὺ ἂν τὸ

τοῦ ̓Αναξαγόρου γεγονὸς εἴη, ὁμοῦ πάντα χρήματα.

Write explanatory notes.

4. Distinguish the different uses of οὐ μή, μή οὐ.

5. Form sentences to illustrate the use of έως.

C. Translate : Dem. De Cor. §§ 246248.

1. α.

αἴτιος δ' οὗτος, ὥσπερ ἑωλοκρασίαν τινά μοι τῆς πονηρίας τῆς

ἑαυτοῦ κατασκεδάσας.

« PreviousContinue »