From her no harsh unartful numbers fall, She wears all dresses, and she charms in all. How might we fear our English poetry, That long has flourish'd, should decay with thee; Did not the muses' other hope appear, Harmonious Congreve, and forbid our fear: Congreve! whose fancy's unexhausted store Has given already much, and promis'd more. Congreve shall still preserve thy fame alive, And Dryden's muse shall in his friend survive.
I'm tir'd with rhyming, and would fain give o'er, But justice still demands one labour more : The noble Montague remains unnam'd,
For wit, for humour, and for judgment fam'd; To Dorset he directs his artful muse,
In numbers such as Dorset's self might use. How negligently graceful he unreins
His verse, and writes in loose familiar strains; Now Nassau's godlike acts adorn his lines, And all the hero in full glory shines!
We see his army set in just array,
And Boyne's dy'd waves run purple to the sea. Nor Simois chok'd with men, and arms, and blood;
Nor rapid Xanthus' celebrated flood,
Shall longer be the poet's highest themes,
Though gods and heroes fought promiscuous in their
But now, to Nassau's secret councils rais'd, He aids the hero whom before he prais❜d.
I've done at length; and now, dear Friend, receive The last poor present that my muse can give. I leave the arts of poetry and verse
To them that practice them with more success. Of greater truths I'll now prepare to tell, And so at once, dear friend and muse, farewell.
LETTERA SCRITTA D'ITALIA,
Dal Signore GIUSEPPE ADDISON, l'Anno MDCCI. In Versi Inglesi. E TRADOTTA IN VERSI TOSCANI †.
Salve magna parens frugum Saturnia tellus, Magna virum! tibi res antiquæ laudis et artis Aggredior, sanctos ausus recludere fontes.
MENTRE, Signor, l'ombre villesche attragonvi,
E di Britannia dagli ufici toltovi
Non piu, ch' a suoi ingrati figli piaccia Per lor vantaggio, vostro ozio immolate; Me in esteri regni il fato invia
Entro genti feconde in carmi eterni, U la dolce stagion, e'l vaga climo
Fanno, che vostra quiete in versi io turbi. Ovunque io giri miei rapiti lumi, Scene auree, liete, e chiare visti inalzansi, Attornianmi poetiche champagne, Parmi ognor di calcar classico suolo; Si sovente ivi musa accorda l'arpa, Che non cantato nium colle sorgevi, Celebre in versi ivi ogni pianta cresce, E in celeste armonia ciascun rio corre.
By the Abbot Anton. Maria Salvini, Greek Professor at Flo
Salve magna parens frugum Saturnia tellus, Magna virûm! tibi res antiquæ laudis et artis Aggredior, sanctos ausus recludere fontes.
WHILE you, my Lord, the rural shades admire, And from Britannia's public posts retire, Nor longer, her ungrateful sons to please, For their advantage sacrifice your ease; Me into foreign realms my fate conveys, Through nations fruitful of immortal lays, Where the soft season and inviting clime Conspire to trouble your repose with rhyme.
For wheresoe'er I turn my ravish'd eyes, Gay gilded scenes and shining prospects rise, Poetic fields encompass me around, And still I seem to tread on classic ground; For here the muse so oft her harp has strung, That not a mountain rears its head unsung, Renown'd in verse each shady thicket grows, And ev'ry stream in heav'nly numbers flows.
Come mi giova a cercar poggi, e boschi Per chiare fonti, e celebrati fiumi,
Alla Nera veder fiera in suo corso Tracciar Clitumno chiaro in sua sorgente, Veder condur sua schiera d' acque il Mincio Per lunghi giri di feconda ripa,
E d'Albula canuta il guado infetto Suo caldo letto di fumante șolfo.
Di mille estasi accesso io sopraveggio Correre il Po per praterie fiorite De fiumi re, che sovra i pian scorrendo, Le torreggianti Alpi in natia muraglia Della meta di loro umore asciuga : Superbo, e gonfio dell' hiberne nevi L'abbondanza comparte ov' egli corre. Talor smarrito dal drappel sonoro I rii rimiro immortalati in canto,
Che giaccionsi in silenzio, e obblio perduti, (Muti i lor fonti son, secche lor vene,) Pur, per senno di muse, ei son perenni, Lor mormorio perenne in tersi carmi.
Talora al gentil Tebro io mi ritiro, Le vote ripe del gran fiume ammiro, Che privo di poter suo corso tragge D'una gretta urna, e sterile sorgente ; Pur suona ei nelle bocche de poeti,
Sicche 'l miro al Danubio, e al Nil far scorno;
Cosi musa immortale in alto il leva.
Tal' era il Boyne povero, ignobil fiume, Che nelle Hiberne valli oscuro errava, E inosservata in suoi giri scherzava. Quando per vostri versi, e per le spada Di Nasso, rinomato, l'onde sue Levate in alto pel mondo risuonano
« PreviousContinue » |