Page images
PDF
EPUB

and God himself shall be with them, and be their 4 God. And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain for the former things are passed away.

And he that sitteth upon the throne said, 5 Behold, I make all things new. And he said, Write for these words are faithful and true. And he said unto me, They are done. I am 6 Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. He that over- 7 cometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son. But the 8 cowardly, and unbelieving, "and the abominable,

[blocks in formation]

γέγονα ἐγὼ τὸ α7. (& 13.) γ 2. Syr. γέγονα τὸ α 17. Compl. [Versions read very variously.]

6. *A) aλpa A. 8. 13. 34. 35.

ἡ, τὸ) - 32. 37. 46. 48. 49.
*δώσω) + αὐτῷ Β. a 14.

τῆς πηγῆς) — Α.

τοῦ ὑδ.) - τοῦ Er.

Slav. MS.

Compl.

7. κληρονομήσει) δώσω αὐτῷ Β. a 19. β 3. γ 2.

Slav. MSS.

*Távтα) Tavта A. B. a 27. B2. y3. Compl. Vulg. Copt. Æth.

Syr. Arr. Slav. MSS.

αὐτῷ) αὐτῶν Α.

αὐτὸς) — Α.

ó ví.) —ó A. a 13. B 3. Compl.

8. *δειλοῖς δὲ τοῖς δὲ δειλοῖς Α. Β. α 25. β 3. γ 3.

Compl.

áníσTоis) κai ȧμapтwλoîs B. a 28. B 3. y2. Compl. Syr. Ar. P.

Slav. MS.

19

9

φονεῦσι καὶ πόρνοις καὶ “φαρμακοῖς καὶ εἰδωλολάτραις, καὶ πᾶσι τοῖς ψευδέσι, τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.

cl Καὶ ἦλθεν ° εἷς ἐκὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας τὰς γεμούσας τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων, καὶ ἐλάλησε μετ ̓ ἐμοῦ, λέγων Δεύρο, δείξω σοι τὴν νύμφην τὴν γυναῖκα 10 τοῦ ἀρνίου. Καὶ ἀπήνεγκέ με ἐν πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλὸν, καὶ ἔδειξέ μοι τὴν πόλιν οἱ τὴν ἁγίαν ̔Ιερουσαλὴμ, καταβαίνουσαν ἐκ 11 τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ κι ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι 12 ἔχουσα τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλὸν, *ἔχουσα πυλῶνας δώδεκα, καὶ ἐπὶ τοῖς πυλῶσιν ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα, ἅ ἐστι 'τὰ ὀνόματα τῶν δώδεκα φυλῶν ml υἱῶν

[ocr errors]
[blocks in formation]

*δεύτερος θάνατος) ὁ θάν. ὁ δεύτ. Α. α 16. β 3. γ 2. Compl.

9. *πρός με) — Α. Β. α 24. β 2. γ 4. Compl. Vulg. Copt. Ath. Syr. Slav. MS.

*εἷς) + ἐκ Α. α 19. β3. γ 3. Compl. Vulg. Ath. Syr. Erp. Slav. τὰς 2nd) - α 11. β 2. Compl. τὰς γεμούσας) τῶν γεμόντων Α. 12. τῶν ἑπ.) — τῶν α 12. β 3.

*τὴν νύμφην τοῦ ἀρνίου τὴν γυναῖκα) τ. νύμ. τ. γυ. τ. ἀρν. Α. 34. 35. 38. Vulg. Copt. Æth. Syr. Erp. τ. γυ. τ. νυμ. τ. άρν. α 21. β 3. Compl.

10. *ἐπ ̓ ἐπὶ Α

Ar. P.

*τὴν μεγάλην) - Α. Β. a 20. β 2. Vulg. Copt. Eth. Syr. Arr. Slav. MS.

and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.

And there came one of the seven angels who 9 had the seven cups full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the Lamb's wife. And he 10 carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God, having the glory of God: her light was like 11 unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; and it had a wall great 12 and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

13 Ισραήλ. “ἀπὸ ἀνατολῆς

e

πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ βοῤῥᾶ, πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ νότου, πυλῶνες τρεὶς· καὶ ἀπὸ δυσμῶν, πυ14 λῶνες τρεῖς, καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχον θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ ̓ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου. 15 Καὶ ὁ λαλῶν μετ ̓ ἐμοῦ, εἶχε μέτρον κάλαμου χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς 16 πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται, καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ἐ ὅσον καὶ τὸ πλάτος. καὶ ἐμέτρησε τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ σταδίους δώδεκα χιλιάδων τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστί. καὶ ἐμέτρησε τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσαράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.

17

18

Καὶ ἦν ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς, ἴασπις· καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον

άλῳ κα

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

13. *ἀπ ̓ ἀνατολῆς) ἀπὸ ἀνατολῶν α 22. β 2. γ 2. Compl.

*τρεῖς) + καὶ (three times) A. a 25. β 3. Compl.

α

ἀπ ̓ ἀπὸ Α. Vulg. ed. Copt.

Syr. Arm. Arr. Slav. MS.

νότου) μεσημβρίας Er.

(δύσμῶν π. τ. κ. ἀπὸ νότου Α.

Am.)

14. τὸ τεῖχ.) — τὸ Er.

*ἐν αὐτοῖς) ἐπ ̓ αὐτῶν Α. α27. β3. Compl. Vulg. MS. Copt.

Syr. Arr.

* + δώδεκα Α. α22. β 3. (& 25.)

Syr. Arm. Ar. P. Slav. MS.

δεκαδύο 18. 19. ιβ' 92. Vulg.

15. *eixe) + μétpov A. a 23. ß 3. y2. Compl. Vulg. Æth. Syr. Ar. P.

Slav. MSS.

καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς) - Β. α 17. β 3. Compl.

children of Israel: on the east three gates; and 13

the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates. And 14 the wall of the city had twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb..

And he that talked with me had a golden 15 measuring reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. And the 16 city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. And he measured the wall thereof, an hundred 17 and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.

And the building of the wall of it was of 18 jasper and the city was pure gold, like unto

5 [ἐν αὐτοῖς.]

g Rec.

h Rec.

: + [τοσοῦτόν ἐστιν.]

* [ὁμοία.]

16. *Toσoûtóv éσtiv) — A. B. a 28. B 3. y 3. Compl. Eth. Syr. Ar. P.

[blocks in formation]

Tò μnkos) dodeka тò μn. B. a 19. ẞ2. Compl. Syr.

17. ἐμέτρησε) α 19. β2.

[ocr errors]

ἑκ. τεσσ. τεσσ.) δ' καὶ ἑκ. καὶ τεσσ. A.

18. ἦν) — Α. Eth. Syr.

*óμoía) oμolov A. a 20. B 3. Compl. Vulg. (Syr.) Slav. MSS.

« PreviousContinue »