Page images
PDF
EPUB

9 των ως η άμμος της θαλάσσης. και ανέβησαν επί το πλάτος της γης, και «έκύκλευσαν την παρεμβολήν των αγίων, και την πόλιν την

ηγαπημένης και κατέβη πυρ εκ του ουρανού 10 από του θεού, και κατέφαγεν αυτούς και ο

διάβολος ο πλανών αυτούς έβλήθη εις την λίμνην του πυρός και θείου, όπου και το θηρίον και ο ψευδοπροφήτης και βασανισθήσονται ημέρας και νυκτός εις τους αιώνας των αιώνων.

Και είδον θρόνον μέγαν λευκών, και τον καθήμενον επ' αυτού, ού από προσώπου έφυγες

η γη και ο ουρανός, και τόπος ούχ ευρέθη αυ12 τοίς. και είδον τους νεκρούς, τους μεγάλους

και τους μικρούς εστώτας ενώπιον του θρόνου, και βιβλία Ψήνοίχθησαν· και και άλλο βιβλίον *ήνοίχθη ό έστι της ζωής και εκρίθησαν οι νεκροί

εκ των γεγραμμένων εν τοίς βιβλίοις, κατά 13 τα έργα αυτών, και έδωκεν η θάλασσα τους

[ocr errors]

[έκύκλωσαν.]

και [από του Θεού εκ του ουρανού.]

c Rec.

[λευκόν μέγαν.]

9. *έκύκλωσαν) έκύκλουσαν Α. α 14. β2. Compl.
*από του θεού εκ του ουρανού) εκ τ. ουρ. από τ. θεού α18. β 4,

Compl. Vulg. MS. Copt. Arm. Erp.
από τ. θε.) – Α. 12. 18. Vulg. MS. Ar. P. Slav. MS.
10. ο διαβ.) –ο Er.

*όπου) + και Α. α 26 β 3. Compl. Vulg. ed. Syr.
11. *λευκόν μέγαν) μέγ. λευκ. Α. α 17. β 3. Compl. Vulg. Copt. Eth,

Syr. Arr. Slav.
αυτού) αυτόν α 26. β 3. Compl. .
από) + του Α.

whom is as the sand of the sea. And they went 9 up on the breadth of the earth, and compassed the encampment of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, from God and devoured them. And the devil that 10 deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, were both the beast and the false prophet are, and they shall be tormented day and night for ever and ever.

[merged small][ocr errors]

And I saw a great white throne, and him that 11 sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. And I saw the dead, great and small, standing 12 before the throne ; and the books were opened : and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. And the sea gave up the dead which were 13

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

11: η γη και ο ουρ.) ο ουρ. κ. η. γ. 10. 37. 49. 91. Compl. Tol. Æth.

Ar. P. Slav. MS. 12. *μικρούς και μεγάλους) a 7. (& 29.) τους μεγ. κ. τ. μικ. Α.

alo. B2. y 2. Compl. Vulg. Æth. Syr. Arm. Ar. P. Slav.

MSS. *2000) Opóvou A.B. a 28. B 4. Compl. Vulg. Copt. Æth. Syr.

Arm. Arr. Slav. MSS. *ήνεώχθησαν) ηνοίχθησαν A. α 5. (& 11. 14.) Er. άνεωχ. Compl.

ήνοιξαν α8. *βιβλίον άλλο) άλλο βιβλίον Α. α 19. β 3. Compl. *ήνεώχθη) ήνοίχθη Α. 3. 7. 11. 29. 35. 40. Er åveøy. Compl.

νεκρούς τους εν αυτή, και ο θάνατος και ο άδης έδωκαν τους νεκρούς τους εν αυτοίς και εκρίθη14 σαν έκαστος κατά τα έργα αυτών. και ο θάνατος

και ο άδης εβλήθησαν εις την λίμνην του πυρός

ούτος ο θάνατος και δεύτερός έστιν λίμνη 15 του πυρός. και εί τις ουχ ευρέθη εν τη βίβλο

της ζωής γεγραμμένος, έβλήθη εις την λίμνην του πυρός.

XXI. Και είδον ουρανόν καινόν και γήν καινήν ο γαρ πρώτος ουρανός και η πρώτη γη 2 “απήλθον, και η θάλασσα ούκ έστιν έτι. και 11 την πόλιν την αγίαν Ιερουσαλήμ καινήν 9 είδον καταβαίνουσαν και εκ του ουρανού, από του θεού, ήτοιμασμένην ως νύμφην κεκοσμημένην το ανδρι 3 αυτής. και ήκουσα φωνής μεγάλης έκ του

ουρανού, λεγούσης: 'Ιδού η σκηνή του θεού μετα των ανθρώπων, και σκηνώσει μετ' αυτών: και αυτοί *λαος αυτού έσονται, και αυτός ο

« [εν αυτη νεκρούς.]

και [εν αυτοίς νεκρούς.] • [έστιν ο δεύτερος θάνατος.] * [από του Θεού εκ του ουρανού.]

1 ν θρόνου.

εαυτων νεκ

13. *εν αυτη νεκρούς) νεκ. τους εν αυτή Α. α 20. β4. τους εν αυτοίς

νεκ. Εr. (38.)
έδωκαν) έδωκεν Α. 2. 48.
*εν αυτοίς νεκρούς) νεκ. τους εν αυτοίς. Α. α 17. β 3.

ρούς Compl. . αυτών) αυτού α10. β2. 14. *έστιν ο δεύτερος θάνατος) ο θάν. ο δεύτ. έστ. Α. α 16. β 3. γ2.

έστιν ο θάν. ο δεύτ. 9. 10. 37. 49. Compl. + η λίμνη του πυρός Α. α 24. β3. γ2. Compl. Vulg. MS. (Am.)

T'ol. Æth. Syr. Ar. P. Slav. MSS. 15. τη βίβλω) το βιβλίο α17. β 3.

[ocr errors]

in it; and death and hades gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. And death and hades 14 were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. And whosoever was not 15 found written in the book of life was cast into the lake of fire.

XXI. And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea. 2 And I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as 3 a bride adorned for her husband. And I heard a great voice out of 'heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people,

• Rec.

[παρήλθε.]

& Rec.

f + [έγω Ιωάννης είδον.] In the throne.

* [λαοί.]

1. *παρήλθε) απήλθαν Α. -θον α 18. β2. -De 2. 4. 11. 35. 47.

Vulg. Copt. Ath. Syr. 2. *eyò ’Iwávins) - A. B. a 26. B 3. y3. Compl. Vulg. MS. Am.

Tol. Copt. Æth. Syr. Arm. Arr. Slav. MS. *είδον την πόλιν την αγίαν Ιερουσαλήμ καινήν) τ. π. τ. a. Ι. κ. είδ.

A. B. a 27. ß3. y 4. Compl. *από του θεού εκ του ουρ.) εκ τ, ουρ. α. τ. θε. Α. Β. a17. β 3.

Vulg. Copt. Æth. Syr. Arr. Slav. MSS. 3. ουρανού) θρόνου Α. 18. Vulg. Arm. ed. in m.

*aoi) laòs a 24. B 3. y 2. Compl. Vulg. Copt. Æth. Syr. Arr.

5

4 θεός μετ' αυτών έσται, και αυτών θεός, και εξαλείψει ο Θεός πάν δάκρυον από των οφθαλμών αυτών, και ο θάνατος ούκ έσται έτι: ούτε πένθος, ούτε κραυγή, ούτε πόνος ουκ έσται έτι: ότι τα πρώτα απηλθον.

Και είπεν ο καθήμενος επί το θρόνω: 'Ιδού, καινά αποιώ πάντα. Και λέγει «l.

Γράψον ότι ούτοι οι λόγοι πιστοί και 6 αληθινοί εισι. Και είπε μοι· 9 Γέγοναν. Εγώ είμι το * "Αλφα και το Ω, η αρχή και το τέλος. εγώ τη διψώντι δώσω [αυτό] εκ 7 της πηγής του ύδατος της ζωής δωρεάν. και

νικών κληρονομήσει ταύτα, και έσομαι αυτό 8 θεός, και αυτός έσται μοι [6] υιός. τοϊς δε δειλούς και απίστοις ml και έβδελυγμένους και

* [έσται μετ' αυτών.]

* [Θεός αυτών.] i Rec.

• [του θρόνου.] * [πάντα.]

d [πάντα ποιώ.] 1 [δειλοις δε.]

3. *έσται μετ' αυτών) μ. α. έστ. Α. Β. α 13. β 3. *θεός αυτών) a 22. B2. Compl. Copt. Erp. Slav. MS. αυτών

θεός Α. 4. ο θεός) - Β. α24. β3. γ2. Compl. Copt. Eth. Syr. Arm. Arr.

Slav. MSS. + απ' αυτών Β. α 11. β 2.
από) έκ Α.
έτι 1st) – Er.
ότι) – Α.

Slav. MSS. απήλθον) -θεν α11. β 3. -θαν Α. 5. *του θρόνου) το θρόνω Α. α 18. β2. γ3. + και Α. *καινα πάντα ποιώ) πάντα καίνα ποιώ α 15. β2. και. π. πάν. Α. 35.

37. 38. 49. 91. Compl. *μοι) – Α. Β. α 9. β 3. Vulg. MS. Am. Tol. Syr. Αr. P. *άληθινοί και πιστοί) π. κ. αλ. Α. Β. α 16. β 3. Vulg. Eth. Syr. Ar. P. Slav. MSS. + του θεου Β. α 17. β 3.

Syr. Ar. P. 6. *γέγονε, εγώ είμι τό) γέγοναν" (γεγόνασι: 38.) εγώ είμι το Α. 38.

« PreviousContinue »