ʹEtude analytique sur l'ʹEnʹeide, avec des citations choisies et leur traduction littʹerale entre les meilleures traductions et des commemtaires sur certains passages difficiles par le Comte de GrandeffeImprimerie Chaix, 1895 - 579 pages |
From inside the book
Results 1-5 of 30
Page 116
... remarquer infecta de inficio . ] Elle ( la Renommée ) , aux cent bouches , comme l'appelle La Fon- taine par imitation de Virgile , elle remplissait , en se réjouissant , les peuples de son discours multiple , et racontait également ce ...
... remarquer infecta de inficio . ] Elle ( la Renommée ) , aux cent bouches , comme l'appelle La Fon- taine par imitation de Virgile , elle remplissait , en se réjouissant , les peuples de son discours multiple , et racontait également ce ...
Page 171
... remarquer qu'ici juventa est pris pour juventus , et juventa veut dire déesse de la jeunesse , tandis que juventus veut dire jeunesse . Nisus ( y vient ) par un honnête amour de cet enfant . Ils sont ensuite suivis par Diorès , prince ...
... remarquer qu'ici juventa est pris pour juventus , et juventa veut dire déesse de la jeunesse , tandis que juventus veut dire jeunesse . Nisus ( y vient ) par un honnête amour de cet enfant . Ils sont ensuite suivis par Diorès , prince ...
Page 206
... remarquer qu'Ascagne , troublé , jette à terre ce fameux casque ( galeam ) qu'il portait dans le défilé des jeux et que nous primes avec tous les auteurs pour une couronne de feuillages ; galeam inanem veut dire casque impuissant , vain ...
... remarquer qu'Ascagne , troublé , jette à terre ce fameux casque ( galeam ) qu'il portait dans le défilé des jeux et que nous primes avec tous les auteurs pour une couronne de feuillages ; galeam inanem veut dire casque impuissant , vain ...
Page 230
... remarquer que Des Fontaines traduit procul par plus loin , comme s'appliquant à l'antre de la sibylle . Cela me paraît juste , car Énée a dù commencer par monter au temple d'Apollon et l'antre se trouvait au fond du temple , derrière l ...
... remarquer que Des Fontaines traduit procul par plus loin , comme s'appliquant à l'antre de la sibylle . Cela me paraît juste , car Énée a dù commencer par monter au temple d'Apollon et l'antre se trouvait au fond du temple , derrière l ...
Page 247
... remarquer encore que les colombes étaient consacrées à Vénus , la mère d'Énée . D'ailleurs , les héros se couronnaient de myrte dans les cérémonies sacrées et Énée dut entrer ainsi dans la grotte de la Sibylle . Dans les myrtacées , le ...
... remarquer encore que les colombes étaient consacrées à Vénus , la mère d'Énée . D'ailleurs , les héros se couronnaient de myrte dans les cérémonies sacrées et Énée dut entrer ainsi dans la grotte de la Sibylle . Dans les myrtacées , le ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Aceste Æneas æquore æthera agmina alta Anchise Annibal Caro Apollon arma armes armis Ascagne astres atque autels Ayant ainsi parlé beau bois bouclier char cheval choses ciel circum combat compagnons déesse Déiphobe Delille destins Didon dieu dieux donne Énée ennemis épée Euryale Évandre fata ferro fils flammes fleuve flots flotte Fontaines traduit fuga fuite Grecs guerre hæc Haud Ille ingens inter ipse javelot jette Junon Jupiter Juturne L'abbé de Marolles l'Énéide lance Latinus Latium litora littéralement magna main malheureux manu Marolles Masures Messape Mézence mihi milieu Mnesthée mort multa Nisus nocte notes latines nuage nunc omnes Pallas paroles passage patrie pectore Père La Rue Père Tournay porte prælia Priam quæ quam Quid quum race rames rivage Rutules sacré sang Servius Sibylle super taureau temple terre Teucros TRADUCTION Troie troupe Troyens Turnus urbem vaisseaux vents Vénus veut dire Virgile visage Voici
Popular passages
Page 6 - Unam, quae Lycios fidumque vehebat Oronten, Ipsius ante oculos ingens a vertice pontus In puppim ferit : excutitur pronusque magister Volvitur in caput ; ast illam ter fluctus ibidem Torquet agens circum, et rapidus vorat aequore vertex.
Page 525 - Haudquaquam dictis violentia Turni 45 flectitur : exsuperat magis aegrescitque medendo. Ut primum fari potuit, sic institit ore: 'Quam pro me curam geris, hanc precor, optime, pro me deponas letumque sinas pro laude pacisci: et nos tela, pater, ferrumque haud debile dextra 50 spargimus; et nostro sequitur de vulnere sanguis. Longe illi dea mater erit, quae nube fugacem feminea tegat et vanis sese occulat umbris.
Page 39 - Laocoon, ductus Neptuno sorte sacerdos, Sollemnis taurum ingentem mactabat ad aras. Ecce autem gemini a Tenedo tranquilla per alta (Horresco referens) immensis orbibus angues Incumbunt pelago, pariterque ad litora tendunt: Pectora quorum inter fluctus arrecta, jubaeque Sanguineae exsuperant undas; pars cetera pontum Pone legit, sinuatque immensa volumine terga. Fit sonitus, spumante salo: jamque arva tenebant, Ardentesque oculos suffecti sanguine et igni Sibila lambebant linguis vibrantibus ora.
Page 49 - Qualis ubi in lucem coluber, mala gramina pastus, Frigida sub terra tumidum quem bruma tegebat, Nunc, positis novus exuviis, nitidusque juventa, Lubrica convolvit sublato pectore terga, Arduus ad solem, et linguis micat ore trisulcis.
Page 392 - Noctem addens operi, famulasque ad lumina longo Exercet penso, castum ut servare cubile Coniugis et possit parvos educere natos, Haud secus Ignipotens nec tempore segnior illo Mollibus e stratis opera ad fabrilia surgit.
Page 515 - In plumam squamis, auro conserta tegebat. Ipse, peregrina ferrugine clarus et ostro, Spicula torquebat lycio gortynia cornu; Aureus ex humeris sonat arcus, et aurea vati Cassida ; tum croceam chlamydemque sinusque crepantes Carbaseos fulvo in nodum collegerat auro, Pictus acu tunicas, et barbara tegmina crurum.
Page 564 - Hie steterat, nautis olim venerabile lignum, Servati ex undis ubi figere dona solebant Laurenti divo et votas suspendere vestes ; Sed stirpem Teucri nullo discrimine sacrum 770 Sustulerant, puro ut possent concurrere campo.
Page 419 - Euryale, audendum dextra; nunc ipsa vocat res. 320 Hac iter est. Tu, ne qua manus se attollere nobis a tergo possit, custodi et consule longe; haec ego vasta dabo et lato te limite ducam.
Page 4 - Talia flammato secum dea corde volutans 50 Nimborum in patriam, loca feta furentibus Austris, Aeoliam venit. Hie vasto rex Aeolus antro Luctantes ventos tempestatesque sonoras Imperio premit, ac vinclis et carcere frenat.
Page 31 - Achivi 45 aut haec in nostros fabricata est machina muros inspectura domos venturaque desuper urbi, aut aliquis latet error: equo ne credite, Teucri: quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.