Page images
PDF
EPUB

a.

.

4. Effusos egerat Romanos toto quantum foro spatium est. b. Jupiter pater

uti tu signa nobis certa adclarassis inter eos fines, quos feci. C. Id ubi dixisset, hastam in fines eorum emittebat. Give such explanations of syntax and forms of words as

you think necessary. 5. What references does Livy make in the First Book to customs, events, persons, &c., of his own time?

6. Why is Livy's account of the Regal period considered nonhistorical ? Can you explain the origin of any of the stories related in this book ?

C. Translate into Latin : It was a mark of Napoleon's genius that in the early spring he determined to invade Italy and reach Augusta, that he might surprise the Austrians. who at that time held the northern part of the land. To gain his object, he had to cross the Alps, which are always covered with snow, so that no one can pass them without very great difficulty. But the general ordered his troops to march over the top of a pass where there was still snow lying, and exhorted them not to be less brave than the men of former times. It was of great importance to the French to descend quickly into the plains, because they knew that while the inhabitants were not expecting them they would easily conquer them.

(Additional for First and Second Class.)

HORACE, ODES II, III.

A,

TIME: THREE HOURS.
Translate :

Motum ex Metello consule civicum
Bellique causas et vitia et modos
Ludumque Fortunae gravesque

Principum amicitias et arma
Nondum expiatis uncta cruoribus,
Periculosae plenum opus aleae,
Tractas et incedis per ignes

Suppositos cineri doloso.
Paullum severae Musa tragoediae
Desit theatris : mox ubi publicas
Res ordinaris grande munus

Cecropio repetes cothurno,
Insigne maestis praesidium reis
Et consulenti, Pollio, curiae,
Cui laurus aeternos honores

Delmatico peperit triumpho.
Jam nunc minaci murmure cornuum
Perstringis aures, jam litui strepunt,
Jam fulgor armorum fugaces

Terret equos equitumque vultus :
Audire magnos jam videor duces
Non indecoro pulvere sordidos,
Et cuncta terrarum subacta

Praeter atrocem animum Catonis.

B. Translate :

Martiis caelebs quid agam Kalendis,
Quid velint flores et acerra thuris
Plena miraris, positusque carbo in

Caespite vivo,
Docte sermones utriusque linguae ?
Voveram dulces epulas et album
Libero caprum prope funeratus

Arboris ictu.
Hic dies anno redeunte festus
Corticem adstrictum pice dimovebit
Amphorae fumum bibere institutae

Consule Tullo.
Sume, Maecenas, cyathos amici
Sospitis centum et vigiles lucernas
Perfer in lucem ; procul omnis esto

Clamor et ira.
Mitte civiles super urbe curas :
Occidit Daci Cotisonis agmen,
Medus infestus sibi luctuosis

Dissidet armis,
Servit Hispanae vetus hostis orae
Cantaber sera domitus catena ;
Jam Scythae laxo meditantur arcu

Cedere campis.
Neglegens ne qua populus laboret
Parce privatus nimium cavere :
Dona praesentis cape laetus horae et

Linque severa.
1. Write historical or explanatory notes on :

a. Motum ex Metello consule civicum."
b.

mox ubi publicas
Res ordinaris grande munus
Cecropio repetes cothurno.”
“ Et cuncta terrarum subacta

Praeter atrocem animum Catonis.” 2. In the last stanza of B., parce and parte are read: translate accordingly.

3. Point out poetical or Greek constructions (a) in the Extracts, and (b) in the following sentences, and give the usual forms :

damnatusque longi
Sisyphus Aeolides laboris.
b.

Desine mollium
Tandem querelarum.

Uxor invicti Jovis esse nescis. 4. Horace in these books mentions incidents in his own life : quote the Latin so far as you can.

5. Arrange the following lines as lyric verses, naming the metre of each :

Pecuniae ad se cuncta ducentis-
b. Signa militiae tuae late feret-
C. Amor pugnae atque dapis egit.

[ocr errors]

a.

[ocr errors]

a.

THIRD AND FOURTH YEARS.

HORACE: SELECT SATIRES.

TACITUS : ANNALS, BOOK I.

:

:

TIME: THREE HOURS.
A. Translate :

Si nusquam es forte vocatus
Ad coenam, laudas securum olus ac, velut usquam
Vinctus eas, ita te felicem dicis amasque
Quod nusquam tibi sit potandum. Jusserit ad se
Maecenas serum sub lumina prima venire
Convivam: Nemon oleum fert ocius ? Ecquis
Audit?' cum magno blateras clamore fugisque.
Mulvius et scurrae tibi non referenda precati
Discedunt. Etenim fateor me, dixerit ille,
Duci ventre levem, nasum nidore supinor,
Imbecillus, iners, si quid vis adde popino.
Tu, cum sis quod ego et fortassis nequior, ultro
Insectere velut melior verbisque decoris
Obvolvas vitium ? Quid, si me stultior ipso
Quingentis empto drachmis deprenderis? Aufer
Me vultu terrere; manum stomachumque teneto,
Dum quae Crispini docuit me janitor edo.
Non sum moechus, ais. Neque ego hercule fur ubi vaša
Praetereo sapiens argentea : tolle periclum,
Jam vaga prosiliet frenis natura remotis.
Tune mihi dominus, rerum imperiis hominumque
Tot tantisque minor, quem ter vindicta quaterque

Imposita haud unquam misera formidine privet? 1.

ac, velut usquam Vinctus eas, ita te felicem dicis.” This passage admits of two translations, according to punctuation, 2.

“quem ter vindicta quaterque Imposita haud unquam misera formidine privet ?" Write a full description of the custom referred to. How else could the same object be effected ?

3. Account for the mood of : sit, jusserit, dixerit, obvolvas, terrere, privet.

4. Parse, giving chief rts of verbs and nom. and gen. (in the same number) of nouns : olus, potandum, supinor, popino, insectere, deprenderis, ēdo, drachmis, frenis.

5. Write such notes as you think necessary on the following passages :

Decies centena dedisses
Huic parco paucis contento, quinque diebus

Nil erat in loculis.
b. Atque alii, quorum comoedia prisca virorum est.

Unum ex selectis judicibus objiciebat.

a.

[ocr errors]

B. Translate :

Immotum adversus eos sermones fixumque Tiberio fuit, non omittere caput rerum, neque se remque publicam in casum daro. Multa quippe et diversa angebant, validior per Germaniam exercitus, propior apud Pannoniam; ille Galliarum opibus subnixus, hic Italiæ imminens : quos igitur anteferret ? ac, ne postpositi contumelia incenderentur. At per filios pariter adiri, majestate salva, cui major e longinquo reverentia. Simul adolescentibus excusatum quædam ad patrem rejicere, resistentesque Germanico aut Druso posse a se mitigari vel infringi: quod aliud subsidium, si imperatorem sprevissent ? Ceterum ut jam jamque iturus, legit comites, conquisivit impedimenta, adornavit naves : mox hiemem aut negotia varie causatus primo prudentes, dein vulgum, diutissime provincias fefellit.

1. Supply words that have been omitted for shortness' sake in

this passage.

a.

.

66

[ocr errors]

a.

2.

Validior exercitus." Explain the construction. b. Quos igitur anteferret ?” Why imperf. subj. ? 3. Turn what is written in oratio obliqua into the other form. 4. a. Jamque (cespes) pectori usque accreverat. b. Elatumque (ferrum) deferebat in pectus, ni proximi prensam

dextram vi attinuissent. At Germanicus, quamquam contracto exercitu et parata in

defectores ultione, præmittit literas ad Cæcinam. d. Nox per diversa inquies, cum barbari

truci sonore subjecta vallium ac resultantes saltus complerent.

Note peculiarities of style in these sentences. 5. Write explanatory notes on the following : Achaiam ac Macedoniam

onera deprecantes levari in praesens proconsulari imperio tradique Cæsari placuit. b.

ad portas, quarum decumana maxime petebatur. 6. An account of the title assumed by Augustus as ruler, and

the advantages gained thereby. b. The ordo equester and its deterioration under the Emperors. C. Translate into Latin :

Having drawn up his forces in line of battle, the general called together his lieutenant-generals, colonels and captains and urged them to remember the causes of the war, that they might fight the more bravely. The enemy (he said) had begun the war relying on the influence which was in the name of Parliament, and that if they were to be believed, they were not carrying on war with the King but only freeing him from his body of advisers, most worthless men, and what could be a greater lie than that? Others, on the contrary, blamed the King's own acts. But putting aside what he had done before, let them think over his late conduct. He had made almost all the concessions to Parliament that they had asked for : he had only said that he would not give them the military command, for if that were taken away, he thought his royal power was taken away along with it.

a.

(Additional for First Class.)

TIME: ONE HOUR AND A HALF.

[ocr errors]

unseen

A. Translate this

passage : Eodem anno crebris populi flagitationibus, immodestiam publicanorum arguentis, dubitavit Nero, an cuncta vectigalia omitti juberet, idque pulcherrimum donum generi mortalium daret. Sed impetum ejus, multum prius laudata magnitudine animi, attinuere senatores, dissolutionem imperii docendo, si fructus quibus res publica sustineretur deminuerentur : quippe sublatis portoriis sequens (esse), ut tributorum abolitio expostularetur. Plerasque vectigalium societates a consulibus et tribunis plebis constitutas acri etiam populi Romani tum libertate ; reliqua mox ita provisa, ut ratio quæstuum et necessitas erogationum inter se congruerent. Temperandas plane publicanorum cupidines, ne per tot annos sine querela tolerata novis acerbitatibus ad invidiam verterent. Ergo edixit princeps ut leges cujusque publici, occultæ ad id tempus, proscriberentur; omissas petitiones non ultra annum resumerent; Romæ prætor, per provincias, qui pro prætore aut consule essent, jura adversus publicanos extra ordinem redderent; militibus immunitas servaretur; nisi in iis quæ veno exercerent; aliaque admodum æqua, quæ brevi servata, dein frustra habita sunt. Manet tamen abolitio quadragesimæ quinquagesimæque, et quæ alia exactionibus illicitis nomina publicani invenerant. Temperata apud transmarinas provincias frumenti subvectio ; et ne censibus negotiatorum naves ascriberentur tributumque pro illis penderent, constitutum.

1. Distinguish census and professio.

2. What data have we for ascertaining the population of Rome in the time of Augustus ? Show the method of using any one of them and the result reached.

3. Describe the daily occupations of a Roman noble at Rome.

[blocks in formation]

A. Translate :-Molière : Le Bourgeois Gentilhomme.M. Jourdain.Holà ! Monsieur le Philosophe, vous arrivez tout à propos avec votre Philosophie. Venez un peu mettre la paix entre ces personnesci. Le Maître de Philosophie.—Qu'est ce donc ? Qu'y a-t-il, messieurs ? M. Jourd.Ils se sont mis en colère pour la préférence de leurs professions, jusqu'à se dire des injures et en vouloir venir aux mains. Le Maître de Phil.--Eh quoi ! messieurs, faut-il s'emporter de la sorte ? Et n'avez vous point lu le docte traité que Sénèque a composé de la colère ? y a-t-il rien de plus honteux que cette passion, qui fait d'un homme une bête féroce? et la raison ne doit-elle pas être maîtresse de tous nos mouvements ? Le Maître à Danser.-Comment, monsieur ! Il vient nous dire des injures à tous deux, en méprisant la danse, que j'exerce, et la musique, dont il fait profession ! Le Maître de Phil. Un homme sage est au-dessus de toutes les injures qu'on lui peut dire ; et la grande réponse qu'on doit faire aux outrages, c'est la modération et la patience. Le Maître d'Armes. Ils ont tous deux l'audace de vouloir comparer leurs professions à la mienne ! Le Maître de Phil. Faut-il que cela vous émeuve ? Ce n'est pas de vaine gloire et de condition que les hommes doivent disputer entre eux ; et ce qui nous distingue parfaitement les uns des autres, c'est la sagesse et la vertu.

1. Qu'y a-t-il ? Parse the words qu' and il, and give short exs. in illustration of the idiomatic use made of il y a. Translate: How long have these strangers been in the city? They have been here a fortnight.

* French sentences, to be given in illustration of peculiarities of construction, must be accompanied by the English version.

« PreviousContinue »