Les œuvres de Virgile: traduites en françois, le texte vis-a-vis la traduction...Chez Quillau père, 1743 - 447 pages |
From inside the book
Results 1-5 of 98
Page xix
... jours eft leur in- terpréte néceffaire . Nous fommes par conféquent obligés de la mieux fçavoir , de la parler & de l'é- crire avec plus de correction & d'élégance , que quelqu'autre langue que ce foit . C'eft pour nous perfectionner ...
... jours eft leur in- terpréte néceffaire . Nous fommes par conféquent obligés de la mieux fçavoir , de la parler & de l'é- crire avec plus de correction & d'élégance , que quelqu'autre langue que ce foit . C'eft pour nous perfectionner ...
Page xxiii
... jours ; » vous le pouvez mieux qu'un autre . La trifte mort » frappe fans diftinction aux palais des Rois , com- » me aux cabanes des pauvres . Nous vivons trop " " " " » peu pour porter loin nos espérances . Les om- b iiij SUR LA ...
... jours ; » vous le pouvez mieux qu'un autre . La trifte mort » frappe fans diftinction aux palais des Rois , com- » me aux cabanes des pauvres . Nous vivons trop " " " " » peu pour porter loin nos espérances . Les om- b iiij SUR LA ...
Page xxv
... jours , qui du- rent fi peu . La trifte mort frappe fans diftinction » aux palais des Rois , comme aux cabanes des » Bergers . Notre vie la plus longue eft trop cour » te pour porter loin nos efpérances . Une éter- » nelle nuit , les ...
... jours , qui du- rent fi peu . La trifte mort frappe fans diftinction » aux palais des Rois , comme aux cabanes des » Bergers . Notre vie la plus longue eft trop cour » te pour porter loin nos efpérances . Une éter- » nelle nuit , les ...
Page xxx
... jours le Profateur au Verfificateur , parce qu'il me paroît plus convenable de traduire en profe qu'en vers . M Une Traduction en vers , quelque travail qu'elle ait couté , n'eft jamais exacte , & ne peut l'être , Le Traducteur omet ...
... jours le Profateur au Verfificateur , parce qu'il me paroît plus convenable de traduire en profe qu'en vers . M Une Traduction en vers , quelque travail qu'elle ait couté , n'eft jamais exacte , & ne peut l'être , Le Traducteur omet ...
Page xxxiii
... jour que je m'entretenois fur ce fujet avec quel ques beaux efprits d'Angleterre , je pris le Virgile en vers Anglois de M. Dryden , & leur ayant fait voir qu'il n'y avoit prefque pas une feule penfée de l'Au- teur , que ce Traducteur n ...
... jour que je m'entretenois fur ce fujet avec quel ques beaux efprits d'Angleterre , je pris le Virgile en vers Anglois de M. Dryden , & leur ayant fait voir qu'il n'y avoit prefque pas une feule penfée de l'Au- teur , que ce Traducteur n ...
Common terms and phrases
abeilles acanthi æquor æthera affez aftres ainfi amor Amyntas Apollon arbres arva atque auffi aujourdui avoit Bacchus Berger Bergers brebis c'eft C'eſt c'étoit calamos campagnes carmina Catrou caufe Cefar ceffe chant chofes circum compofé Corydon cùm DAMETA Daphnis déja Dieux Eclogue enfuite eſt etiam étoient étoit fable faifon fans felon femble fens fentiment fervi feulement fiécle figna fignifie fleurs fleuve flumina foient foin foit font fous fouvent fuite fuivant fujet furtout fylvis Georgiques hæc herbes hinc ille Incipe inter ipfa ipfe jufqu'à l'Eclogue laiffe lorfque Lycoris malè maniére Marcellus MENAL miel mihi moiffons mouches n'eft neque nunc Nymphes omnes Omnia orbem paffer paftoral Parthes pecori Pline plufieurs pluye poëfie poëme Poëte poft Pollion printems puiffe quæ quàm quid quoque raport refte Romains ruche ſes taureaux tecta tems terre tibi Tityre Traducteur traduction trifte troupeaux Tùm vigne Virgile
Popular passages
Page xxxiv - L'enfer s'émeut au bruit de Neptune en furie. Pluton sort de son trône , il pâlit , il s'écrie : II a peur que ce dieu dans cet affreux...
Page 282 - Musas; primus Idumaeas referam tibi, Mantua, palmas et viridi in campo templum de marmore ponam propter aquam, tardis ingens ubi flexibus errat Mincius et tenera praetexit harundine ripas.
Page 42 - At tibi prima, puer, nullo munuscula cultu errantis hederas passim cum baccare tellus mixtaque ridenti colocasia fundet acantho. 20 ipsae lacte domum referent distenta capellae ubera, nee magnos metuent armenta leones: ipsa tibi blandos fundent cunabula flores. occidet et serpens, et fallax herba veneni occidet; Assyrium vulgo...
Page 382 - Caicus, 370 et gemina auratus taurino cornua vultu Eridanus, quo non alius per pinguia culta in mare purpureum violentior effluit amnis.
Page 366 - Aetna; illi inter sese magna vi brachia tollunt in numerum, versantque tenaci forcipe ferrum : 175 non aliter, si parva licet componere magnis, Cecropias innatus apes amor urget habendi munere quamque suo. Grandaevis oppida curae et munire favos et daedala fingere tecta.
Page 308 - Quaque redit medium Rhodope porrecta sub axem. Illic clausa tenent stabulis armenta, neque ullae Aut herbae campo apparent aut arbore frondes, Sed jacet aggeribus niveis informis et alto Terra gelu late, septemque assurgit in ulnas. Semper biems, semper spirantes frigora Cauri. Tum Sol pallentes baud unquam discutit umbras: nent, Nec quum invectus equis altum petit aethera, nee Praecipitem Oceani rubro lavit aequore currum.
Page 248 - Assyrio fucatur lana veneno, 4Ü5 nee casia liquidi corrumpitur usus olivi : at secura quies et nescia fallere vita, dives opum variarum, at latis otia fundis (speluncae vivique lacus et...
Page 76 - Pafcere oportet ovis, deduftum dicere carmen. Nunc ego; namque fuper tibi erunt, qui dicere laudes, Vare, tuas cupiant, et triftia condere bella; Agreftem tenui meditabor arundine Mufam. Non injufla cano.
Page 272 - Irais-je, orateur mercenaire Du faux et de la vérité, Chargé d'une haine étrangère , Vendre aux querelles du vulgaire Ma voix et ma tranquillité , Et , dans l'antre de la Chicane...
Page 158 - Ceft ce que l'on ne trouve point dans le poëine d'Héfiode, le plus ancien de tous les Poètes , fans excepter Homère. A la place d'épifodes, ce font de très-longs traits de morale ; en forte que l'objet de fon ouvrage paroît être plutôt les mœurs des hommes , que la nature des chofes , ou les travaux de la campagne, qu'il s'eft propofé néanmoins de traiter & qu'il traite fort fuperficiellement. Peu de poëfie dans Héfiode : c'eft moins un Poète qu'un Verfificateur philofophe. On prétend...