Page images
PDF
EPUB
[graphic][merged small]

“ Hard by yon wood, now smiling, as in scorn,

Muttering his wayward fancies, he would rove;

Now drooping, woeful, wan, like one forlorn,

Or craz’d with care, or crossd in hopeless love.

« Αλλά τον ουκ άδον αυτις, εφ' άλίω αντέλλοντος Ουκέτι κεκλιμένον ποτί δενδρεον, ου παρα παγάν: Δεύτερον αμαρ έπηνθεν, όδ' ουκέτι πα πόκάν' ύλαν, Ουκέτ' ανά δρυμώς, και Νυμφάν ιερόν ύδωρ.

XXVIII.

“ Matutino autem scandenti tempore collem

Nuper ab his casulis abfuit ille mihi; Nuperior frustrà quæsivi in sede quietâ,

Nec circa saltus, nec prope flumen erat.

XXVIII.

“ Un einem Morgenroth eilt ich zum Hügel hin,

Wo ich ihn immer fand und - da vermißt' ich ihn. Ich eilte nach der Au zu seinem Lieblingsbaume, Ulein ich fand ihn nicht, wie sonst, in qůßem Traume. Ein zweiter Morgen kam ; weit schaut' ich um mich her, Doch ich erblickt' ihn nicht am Bach', im Şain' nicht mehr.

XXVIII.

“ Una mattina in su l'usato monte
Io più nol vidi al caro arbore appresso :
Venne poi l'altra, e pur in quella al fonte
Non si mostrò, nè al poggio, o al bosco istesso.

XXVIII.

“ Un jour, près du ruisseau, sur le mont solitaire,
Sous l'arbre favori, le long de la bruyère,
Je cherchais, mais en vain, la trace de ses pas;
Je vins le jour suivant, je ne le trouvai pas:

[graphic][merged small][merged small][merged small]

Along the heath, and near his favourite tree ;

Another came,

nor yet beside the rill,

Nor

up the lawn, nor at the wood, was he;

« PreviousContinue »