radit iter liquidum celeris neque commovet alas: sic Mnestheus, sic ipsa fuga secat ultima Pristis aequora, sic illam fert impetus ipse volantem. Wie die Taube, die ihre Behausung, ihr behagliches Nest im versteckreichen Tuff hat, plößlich aus der Höhlung aufgescheucht ins Ackergefild fliegt und erschreckt das Geräusch ihres Flügelschlages um das Dach schwirren läßt, bald aber in ruhiger Luft auf flüssigem Pfade dahingleitet, ohne die schnellen Flügel auch nur zu bewegen so durchschneidet Mnestheus, so eilig die Pristis selbst die Weiten des Meeres, so trägt sie der bloße Anstoß im Fluge dahin. v. 273-281: qualis saepe viae deprensus in aggere serpens, vela facit tamen et plenis subit ostia velis. Wie oft auf dem Dammweg überrascht die Schlange, über die das eisenbeschlagene Rad hinwegging oder die der Wanderer, der sie schwer getroffen, halbtot vom Steinwurf verwundet zurückließ; vergeblich macht sie auf der Flucht lange Windungen teils wild mit feurigen Augen und zischend den Hals hoch aufrichtend, während sie der von der Wunde ringelt lahme Teil zurückhält: wie sie sich mühsam windet und so bewegte sich langsam das Schiff mit Rudern vorwärts, aber es segelt doch und läuft mit vollen Segeln in die Mündung. V. 437-442: stat gravis Entellus nisuque immotus eodem, GB Entellus im Kampfe - der Wuchtig und unbeweglich steht Entellus in unveränderter Stellung und weicht nur mit dem Körper und den wachsamen Belagerer einer Augen den Geschossen aus — wie einer, der eine hochgelegene Stadt mit Werken bestürmt oder in Waffen eine Bergfeste rings einschließt, bald diese, bald jene Zugänge, die ganze Gegend listig durchspäht und mit verschiedenen Sturmversuchen erfolglos sie drängt. v. 447-449: ipse gravis graviterque ad terram pondere vasto concidit, ut quondam cava concidit aut Erymantho aut Ida in magna radicibus eruta pinus. Bergfeste. GB der Sturz einer Schwer durch die gewaltige Last seines Körpers stürzt Entellus Fall -er [Entellus] wuchtig zusammen wie manchmal eine hohle Fichte. Fichte auf dem Erymanthus oder dem großen Ida entwurzelt zusammenbricht. v. 458-460: quam multa grandine nimbi culminibus crepitant, sic densis ictibus heros Wie hagelschwere Wolken auf Dachfirste niederprasseln so stößt und schlägt ununterbrochen der Held den Dares mit dichten Hieben und beiden Händen. BG B Die Frrwege des Labyrinths v. 588-595: ut quondam Creta fertur Labyrinthus in alta Carpathium Libycumque secant. Wie einst auf dem hohen Kreta das Labyrinth durch der Teutrer bunte tausend Wege in dunklem Bau irreführende List geborgen Spiele der Delphine ver haben soll, sodaß dort unentdeckter und unentwirrbarer Jrrweg schlungene Bfade. pfadweisende Zeichen zuschanden machte in gleichem Lauf verwischen der Teufrer Söhne die Spuren, kämpfen und fliehn in verwirrendem Spiel Delphinen gleich, die des karpathischen und libyschen Meeres Fluten schwimmend durch schneiden. Lib. VI. (6 Gleichnisse.) v. 205-209: quale solet silvis brumali frigore viscum. fronde virere nova, quod non sua seminat arbos talis erat species auri frondentis opaca ilice, sic leni crepitabat brattea vento. BG der Goldzweig an der Eiche. Wie bei des Winters Kälte die Mispel, die ihr eigener Die Mispel Stamm nicht hervorbringt, mit neuen Laubes Grün sich zu schmücken und mit gelbgrünen Sprossen die runden Äste zu umkleiden pflegt — derartig war an der schattigen Eiche das sprossende Gold, so knistert im leisen Winde das Blattgold. v. 268-272: ibant obscuri sola sub nocte per umbram GB Unsichtbar im Schatten einsamer Nacht wandelten sie Aneas Wan[Sibylla und Äneas] durch des Dis leere Wohnungen und unterwelt--eine derung in der nächtliche Wan das Reich der Wesenlosen wie bei täuschendem, unsicherm derung im Walde. Mondlicht im Walde sichs marschiert, wenn Jupiter den GBB Die Schatten am V. 305-312: huc omnis turba ad ripas effusa ruebat, Hierher zu dem Ufer [des Cocytus] sich drängend stürzte fallende Blätter. der ganze Schwarm, Frauen und Männer, und die leblosen Körper hochgemuter Helden, Knaben und unverheiratete Mädchen und Jünglinge, die vor den Augen der Eltern auf den Scheiterhaufen gelegt wurden wie in den Wäldern bei dem ersten Froste des Herbstes zahlreich die Blätter sinken und fallen, oder die Vögel von hoher See dicht zum Lande sich drängen, sobald die kalte Jahreszeit über das Meer sie gescheucht und in sonnige Länder geschickt hat. GB Dido-der Mond. v. 451-454: quam Troïus heros ut primum iuxta stetit adgnovitque per umbras Als der troische Held in ihrer Nähe stand und in der Finsternis sie [Dido] dunkel erkannte wie einer, der den Mond anfangs des Monats aufgehen sieht oder zwischen den Wolken gesehen zu haben glaubt |