The Books of the Vaudois: The Waldensian Manuscripts Preserved in the Library of Trinity College, Dublin

Front Cover
Macmillan and Company, 1865 - Waldenses - 242 pages
 

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 166 - La Nobla Leyczon, La Barca, Lo Novel Sermon, Lo Novel Confort, Lo Payre Eternal, Lo Despreczi del Mont, el 1'Evangeli de li quatre Semences," they may be compared with Morland's description of volume B, said to have been deposited at Cambridge, and with the little MS. book in the library of Geneva, No. 207. I should also feel much obliged if the writer of the article on the " Poems of the Poor of Lyons
Page iii - The Waldensian Manuscripts preserved in the Library of Trinity College, Dublin ; with an Appendix, containing a Correspondence (reprinted from the "British Magazine") on the Poems of...
Page 6 - La uoucz de x*. a la gleisa. O bella entre las femias, &c. . . .' And so on throughout the whole book. " (4.) The Book of Wisdom ; with the short prologue, beginning Lo libre de sapientia non setroba en alcun luoc. " (5.) The Book of Ecclesiasticus ; with the prologue beginning, De motas cosas e de grant son mostras anos. Of this book the first twenty-three chapters only have been written. The MS. ends with the twenty-third chapter in the middle of the first column of the first page of a leaf, without...
Page 222 - Leyqon — the primary results gained from the recovery of these manuscripts, and a comparison of them with what we already know of others of the kind, is, that besides the Dublin collection, all of which seem to have been written in the 16th century, we have two miscellaneous volumes at Geneva (MSS. 207 and 209) and four at Cambridge (A, B, C, D), as well as more than one copy of the New Testament, all assignable to the 15th century; and in addition to these, at Cambridge and at Grenoble, one incomplete...
Page 193 - ... vernacular translations were then in use, and why may not the sub- Alpine Waldenses have had theirs ? James I., King of Arragon, and Count of Provence, in the year 1213 prohibited the circulation of Books of the Old and New Testament, translated into the Romaunl dialect.
Page 152 - The principal of" these is the " Noble Lesson," " La Nobla Leyczon" said to be a document of the year 1100, from a date which it seems to offer in two of its lines ; — " Ben ha mil e cent ancz compli entierament, Que fo scripta 1'ora, car sen al derier temp." " There are already a thousand and one hundred years fully accomplished Since it was written thus, for we are in the last time.
Page 212 - ... the middle or latter half of the 15th. One poem in particular, the Noble Lesson, was the subject of much discussion. Near the beginning occur the two lines which Morland prints and translates thus : — Ben ha mil e cent an compli entierament, Que fo scripta lora. Car son al derier temp. There are already a thousand and one hundred years fully accomplished, Since it was written thus, For we are in the last time.
Page 216 - La nobla leyçon, which breaks off abruptly at the beginning of the fourteenth verse, the rest of the volume being lost. A is on paper and parchment, measuring 3^ by 2£ inches, and written in the latter half of the 15th century. It consists of six different portions, all in one handwriting, except perhaps the last. Part I. (ff.
Page 220 - Da 4a. endurczis enayci fay aliome la parolla dedio &c. 1530. I can see nothing in the second figure but a badly made 5, though I confess it is difficult to explain the meaning of it. It seems to be in the original ink, and beyond any suspicion of tampering, but the handwriting and figures are clearly not those of the year 1530, nor indeed of 1430; while 1230, as the date of transcription, even apart from palaeographical considerations, is out of the question.
Page 218 - ... morales, beginning : Est caro nostra cinis, modo principium modo finis ; (4) Exortation de bien vivre et bien mourir, in 100 lines, beginning : Qui a bien vivre veult entendre ; (5) Optima consilia; (6) Sentences headed Philosophus, with translations in verse; (7) 42 versus morales, beginning: Au jorn duy qui se auausse trop. with which the volume concludes. Judging from Dr Gilly's edition of St John, the text and dialect of our New Testament closely resemble the Grenoble, Zurich, and Dublin...

Bibliographic information