A sacred Ode on the intended invasion of Buonaparte. lation. Arise, O Jehovah our God! save thy people from the enemy, who saith, in the wickedness of his heart, Their God shall not save them. I will come, with a very great force, upon the land in a moment; their goodly cities I will burn with fire, and their holy places I will pollute with blood. Their beloved king and all his house I will destroy with the sword; his nobles and his captains I will bind in chains of iron. A literal trans קומי יהוה אלוהינו את העמך מאויב הושיע אשר בעון לבו אמר לא יושיעהם אלוהיהם: אני בחיל גדול מאד על הארץ רגע אבוא את עריהם טובות אבער וקדושיהם בדם אחלל. מלכם ידיד וכל ביתו בחרבי אני אהרג את גדוליו ושריהו במוסרי ברזל אחזק: ! A sacred Ode on the ever-memorable VICTORY obtained over the combined fleets of France and Spain, on October 21, 1805, off Cape Trafalgar, by Lord Viscount NELSON, who gloriously fell in the battle. — A literal translation. Britannia's Triumph. : גאה הבריטאניא: גלי מאד האי אשרי כי יהוה לא עזבך עוד : רנו כל העם הארץ בי אלהים עדנו חנן: ברכו יהוה על כל חסדיו אשר תמיד עשה לנו: בשרו בבית קדשו טובו בפלצנו מיד איבים : ממזרח שמש עד מבואו זרוע יהוה ישע עשה : מצפון ועד נגב הנה ידו נתן לנו נצח: היורדים באניות בים וחרפו נפשם במים רבים ראו היום מעשי יהוה ראו נפלאותיו לנו : Although • An elegiac Ode on the ever-to-be-lamented death of Lord Viscount NELSON, who fell, on the day of victory, by a shot. A literal translation. Britannia's Lamentation. Instead of the voice of triumph for a victory, which God hath this day wrought, and there hath never yet been any like it, why do I hear a great mourning? *See Isai. xxiii. 1; Ezek. xxvii. 7. קינה הבריטאניא : מקול תרועה על תשועה היום עשה האל ולא כמהו עוד נחיתה למה מספר גדול אשמע : אשר + See Isai. xxxiii. 23. |