Page images
PDF
EPUB

IV.

1. Si progressa forem, capĕrer ne forte timebam, 2. Quamlibet ad Priămi munus itūra nurum. 20 3. Sed data sim, quia danda fui: tot noctibus absum, 4. Nec repĕtor: cessas, iraque lenta tua est. 5. Ipse Menotiădes, tunc, cum tradēbar, in aurem, 6. Quid fles? hìc parvo tempore, dixit, eris.

EXPLANATIONS.

1. Forem, the same as essem.

[ocr errors]

Capĕrer, subj. mood after ne, 'lest.' 2. Take itūra first, to go.' Nurum, acc. case, following the prep. ad. Quamlibet nurum, one of the daughters-in-law of Priam'-literally, any one you please.'

3. Danda-give the proper English of the part. in dus. She complains that though she had been absent for some time no trouble was taken to demand her back.

4. Nec repetor, &c., ' nor am I,' &c.

5. Cum, when.' Tradebar, 'I was being,' &c.-the proper meaning of the imperf. Menatiades, nom. case to dixit (line 6).

6. Quid fles? why,' &c., 'Achilles will not allow you to be long away.'

V.

1. Nec repetîsse parum est; pugnas, ne reddar, Achille.

2. I nunc, et cupidi nomen amantis habe. 3. Venerunt ad te Telamone et Amyntore nati; 4. Ille gradu propior sanguinis, ille comes; 5. Laertâque satus; per quos comitata redirem. 6. Auxerunt blandæ grandia dona preces :

25

30

EXPLANATIONS.

1. Repetisse, put for repetivisse. Nec for et non. The meaning is, It is not enough for you not to have demanded me back-you are not content with that, you even do your best to prevent my being restored.' Parum est, it is not enough.' Repetisse, infin. mood after acc. case te, understood. After repetisse understand me.

6

2. I, imper. mood from eo, 'go'-and let everybody say how anxious a lover you have proved yourself to be.

[ocr errors]

3. Nati Telamone, &c., those born of Telamon and Amyntor,' i.e. 'the sons of Telamon,' &c.

4. Ille... ille, 'the one... the other.' Propior-there is no positive; this may be translated as a positive near, or as a superlative next. Gradu sanguinis, 'by blood;' gradus cannot well be construed.

5. Satus (perf. part. from sero), and he begotten of Laertes.' Construe redirem, 'I might return.' These were the persons whom Agamemnon sent to Achilles with large presents (line 6), offering to send back Briseis if Achilles would fight for the Greeks against Troy--the gifts are mentioned in the next eight lines.

VI.

1. Viginti fulvos operōso ex ære lebētas,
2. Et tripodas septem, pondère et arte pares.
3. Addita sunt illis auri bis quinque talenta;
4. Bis sex assuēti vincere semper equi;

5. Quodque supervacuum, forma præstante puellæ 35 6. Lesbides, eversâ corpora capta domo;

7. Cumque tot his, (sed non opus est tibi conjuge,) conjux

8. Ex Agamemnoniis una puělla tribus.

EXPLANATIONS.

1. Notice the position of ex between the adjective and substantiveoperoso ex ære, (made)' out of wrought brass.' I think operōso may mean this, it also means costly.

2. These tripods (a three-footed seat) were valuable equally for their workmanship and their weight.

3. Bis quinque talenta auri, &c., nom. case to addita sunt.

4. So fleet that they could never be passed in a race.
'twice six,' a poetical way of expressing ten and twelve.

'Twice five,'

5. Brisēis thinks that something quite unnecessary was among the gifts offered to Achilles-Lesbides puellæ, &c. Quodque-after this

supply erat. Formâ præstante, abl. of quality.

6. These Lesbian girls had been taken captive and their home destroyed. Eversâ domo, abl. absolute. Domus is both of the 2nd and 4th decl., and feminine gender. (See S. & E. L. B. p. 9.)

7. Another thing not needed was offered-una puella, &c. Conjuge, abl. case after opus.

S. One daughter of the three Agamemnonian daughters'-this is literal, meaning 'one of Agamemnon's three daughters.'

VII.

1. Si tibi ab Atrīdâ pretio redimenda fuissem,

2. Quæ dare debueras, accipere illa neges ? 3. Quâ merui culpâ fiĕri tibi vilis, Achille ?

4. Quò levis a nobis tam citò fugit amor? 5. An misĕros tristis fortuna tenaciter urget? 6. Nec venit inceptis mollior aura meis?

40

EXPLANATIONS.

1. She says that to get her back Achilles ought rather to have offered valuable presents-but, instead of this, he would not even accept those that had been sent. 'If I had to be redeemed from Atrides by a ransom, you were the one that ought to have made the presents.' Atrides, 'son of Atreus'—another name of Agamemnon. 2. The sign of the past tense debueras is carried on to dare, you ought to have given.' Take the second half of the line first.

3. She asks what she had done that he did not value her more. 5. An is simply a sign of a question, and is not to be construed

VIII.

1. Dirůta Marte tuo Lyrnessia monia vidi;
2. Et fuěram patriæ pars ego magna meæ.
3. Vidi consortes pariter generisque necisque

45

4. Tres cecidisse; tribus, quæ mihi, mater erat. 5. Vidi, quantus erat, fusum tellure cruentâ,

6. Pectora jactantem sanguinolenta, virum. 50 7. Tot tamen amissis te compensavimus unum. 8. Tu dominus, tu vir, tu mihi frater eras.

EXPLANATIONS.

1. She mentions all that she had gone through-her cities destroyed; her own brothers slain by the sword; her husband stretched dying upon the ground: amid all these misfortunes, she made Achilles all and everything to her. Diruta, perf. part., agreeing with mœnia. Marte tuo,' by your fighting.'

2. She means to say that she was no obscure maiden, but one well known and thought much of in her native land.

3. Her three brothers were undivided in life as in death.
4. Tres consortes, acc. case before inf. mood cecidisse.
brothers and herself were all children of the same mother.

[ocr errors]

Her three

5. Vidi, 'I saw.' Virum, acc. case after vidi. Fusum, stretched, perf. part. from fundo.

7. Tot, being indecl., may of course be any case-here it is the abl., and goes with amissis. Amissis, abl. case after compensavimus. The thing weighed is put in the acc., and the thing against which it is weighed in the abl.

8. Achilles in himself made up all these losses-he was everything to

her.

IX.

1. Tu mihi, jurātus per numina matris aquōsæ, 2. Utile dicebas ipse fuisse capi;

3. Scilicet ut, quamvis veniam dotāta, repellas, 4. Et mecum fugias, quæ tibi dentur, opes.

55

« PreviousContinue »