Page images
PDF
EPUB

Principātus, ūs, the first place, Reditio, ōnis, f. a return.

rule, sovereignty.
Privātus, a, um, private.
Pro, prep. in proportion to,
for.

Probo, āvi, ātum, 1. to prove.
Prælium, i, a battle.
Profectio, onis, f. setting out,
departure.
Proficiscor, profectus sum,
3. dep. to set out.

Prohibeo, ui, ĭtum, 2. to keep
off.
Propterea, adv.; propterea
quòd, because.
Provincia, æ, a province-ter-
ritory out of Italy, brought
under Roman government.
Proximus, a, um, nearest,
next; superl. from propior.
Pyrenæus, a, um, Pyrenæean.

Quà, adv. where.

Quâ de causâ, for which rea

son.

Quadringenti, æ, a, four

hundred. Quàm, conj. as.

Qui, quæ, quod, who, which.
Quin, conj. but, that (put in-
stead of ut after words
expressing doubt or ignor-
ance).
Quisque, quæque, quodque
and quidque, each.
Quòd, conj. because.
Quoque, conj. also.
Quotidianus, a, um, daily.
Quum, conj. when, since.
Raurăci, cōrum, the Raurăci.
Recipio, cepi, ceptum, 3. to

receive.

Regnum, i, a kingdom.
Reliquus, a, um, rest, other.
Res, rei, f. a thing.
Rhenus, i, the Rhine.
Rhodănus, i, the Rhone.
Ripa, æ, a bank.
Romānus, a, um, Roman.

Sæpe, adv. often; minime
sæpe, least often, very sel-
dom.
Satis, adv. enough.
Sementis, is, f. a sowing.
Senatus, us, the Roman Se-

nate.

Septentriones, ōnum, m. plur,
seven stars near the North
Pole, called the Wain or
Great and Little Bear-
the North.
Sequăna, æ, f. the Seine.
Sequănus, i, Sequănus.
Sequor, secutus sum, 3. dep.
to befall.

Singulus, a, um, single, sepa-
rate, one by one.
Socius, i, an ally.
Specto, avi, atum, 1. to look
towards.

Spero, āvi, ātum, 1. to hope.
Spes, ei, a hope.

Subeo, ii, itum, to undergo. Sui, of himself, herself, itself, themselves.

Suppěto, ivi and ii, 3. to be at hand, to be in store. Suscipio, cepi, ceptum, 3. to undertake.

Suus, a, um, his, hers, its,

their.

Tempus, oris, n. time.

Tertius, a, um, third.

Tollo, sustuli, sublatum, irr.

to take away.

Utor, usus sum, 3. dep. to use, employ.

Totus, a, um (gen. totius), Vadum, i, a shallow, a ford.

the whole.

Trans, prep. across.

Vagor, atus sum, 1. dep. to wander, roam.

Transeo, ivi and ii, ĭtum, to go Vergo (versi according to

over, to cross.

Tres, tria, num. three.

Tulingi, ōrum, the Tulingi.

Ubi, adv. when.

Unà cum, together with.
Undique, adv. on all sides,
from all parts.
Unus, a, um, one.
Ut, conj. as, when.
Uti, conj. that.

Ovid), to turn to, to look towards, to lie, be situated. Vicus, i, a village.

Videor, visus sum, 2. dep. to

seem.

Vinculum, i, a chain. Virtus, ūtis, f. virtue, more generally valour, bravery. Vis, f. force, strength (plur. vires).

Vix, adv. scarcely.

VIRGIL.

The Teacher need not, I think, hesitate to take the Pupil through these lessons of Virgil before he has been taught the principles of Latin Verse, or even before he has learned to scan? These lessons will be to

him at first nothing more than Latin Prose; for this purpose the quantities of some words are marked as in the other lessons. These remarks will apply also to the lessons from Ovid.

6
THE FIRST BOOK OF THE ENEID' OF VIRGIL.

ENEAS, son of Anchises and the goddess Venus, was one of the heroes of the Trojan war. He is represented as escaping from Troy with his father, Anchises, on his back, leading his son, Ascanius, by the hand, and allowing his wife to follow behind. He crossed over to Europe, and finally settled at Latium in Italy; a description of his wanderings before he reached Latium is given by Virgil in his Æneid.' He was driven by a storm on the coast of Africa, where he met with Dido.

I.

Arma, virumque cano, Trojæ qui primus ab oris.
Italiam, fato profugus, Lavinăque venit

Litora multum ille et terris jactatus et alto,
Vi Supěrûm, sævæ memorem Junōnis ob iram.
Multa quoque
et bello passus, dum condĕret urbem, 5
Inferretque Deos Latio; genus unde Latinum,
Albānique patres, atque altæ mœnia Romæ.

1. Arma virumque cano, qui, fato profugus,

2. Primus venit ab oris Troja

3. Italiam Lavinăque litora:

4. Multum ille et terris jactatus et alto,

5. Vi Supěrûm, sævæ memorem Junōnis ob iram.

6. Multa quoque et bello passus,

7. Dum condĕret urbem, inferretque Deos Latio;

8. Genus unde Latinum, Albānique patres,

9. Atque altæ mœnia Romæ.

N.B. These few lines are as difficult as any that can be found in the first part of the First Æneid. I take the liberty, therefore, of arranging them in such an order that the sense may be easily seen.

EXPLANATIONS.

1. Fato profugus, 'an exile by fate.'

2. Qui will be the nom. to venit.

3. Italiam Lavinăque litora, acc. case after the verb of motion venit. 4. Jactatus must be made a verb by understanding est, or, if construed as a part., no English must be given to ille.

5. Superûm, gen. plur., for Superōrum.

6. Make passus also a verb by understanding est.

7. Dum conderet, until he built,' 'whilst he laboured to build.'

8. Understand est after Latīnum, and sunt after patres.

[ocr errors]

II.

Musa, mihi causas memora, quo numine læso,
Quidve dolens Regina Deûm, tot volvĕre casus
Insignem pietāte virum, tot adire labōres
Impulěrit. Tantæne animis cœlestibus iræ ?

1. Musa, mihi causas memora,

2. Quo numine læso, quidve dolens

3. Regina Deûm insignem pietāte virum impulĕrit 4. Tot volvĕre casus, tot adire labōres.

5. Tantæne animis cœlestibus iræ ?

10

EXPLANATIONS.

1. Musa, voc. case. Memora, imper. mood.

[ocr errors]

2. Quo numine læso, abl. abs.-the meaning is, what deity had he offended,' or 'in what had the deity been offended.'

why'-ve is simply 'or.'

Quidve, 'or

3. The position of these words impulĕrit, &c., has been slightly altered to make the sentence easier.

4. Volvere, infin, mood after impulĕrit.

5. Tantæne?-ne is simply the sign of a question, and is not to be construed. Sunt must be understood; begin with 'Are there such ?' &c.

« PreviousContinue »