Page images
PDF
EPUB

25

30

35

Hic crudelis amor tauri, suppostaque furto
Pasiphaë, mixtumque genus, prolesque biformis
Minotaurus inest, Veneris monumenta nefandae:
Hic labor ille domus, et inextricabilis error;
Magnum reginae sed enim miseratus amorem
Daedalus, ipse dolos tecti ambagesque resolvit,
Caeca regens filo vestigia. Tu quoque magnam
Partem opere in tanto, sineret dolor, Icare, haberes.
Bis conatus erat casus effingere in auro:
Bis patriae cecidere manus. Quin protenus omnia
Perlegerent oculis; ni jam praemissus Achates
Afforet, atque una Phoebi Triviaeque sacerdos,
Deïphobe Glauci, fatur quae talia regi:
'Non hoc ista sibi tempus spectacula poscit;
Nunç grege de intacto septem mactare juvencos
Praestiterit, totidem lectas de more bidentes.'

Talibus affata Aeneam-nec sacra morantur
Jussa viri–Teucros vocat alta in templa sacerdos.
Excisum Euboïcae latus ingens rupis in antrum:
Quo lati ducunt aditus centum, ostia centum;
Unde ruunt totidem voces, responsa Sibyllae.
Ventum erat ad limen, quum virgo, ‘Poscere fata
Tempus,' ait: 'Deus, ecce! Deus. Cui, talia fanti
Ante fores, subito non vultus, non color unus,
Non comtae mansere comae; sed pectus anhelum,
Et rabie fera corda tument; mnajorque videri,
Nec mortale sonans; afflata est numine quando
Jam propiore dei.

Cessas in vota precesque,

40

45

50

opposite door. Respondet, forms a corresponding picture. Gnosia. See p. 140, line 13.--27. Domus. The labyrinth.-28. Sed enim. See A. 1, 19; 2, 164; 5, 395. Sed non omnino inextricabilis, enim.-31. Si sineret. Icarus was drowned in his flight.—33. Omnia. Pronounce as two syllables, omnya.— 34. Perlegerent. This tense indicates an unfinished desire: they wished to survey the whole marvels of art (and would have done it), had not, &c. — 36. The sea-god Glaucus was deemed to have prophetic powers.--39. Praestiterit. Prophetic certainty is here indicated by the future perfect. A sacrifice shall be found, when all is done, to have been a better employment than gazing on sights. Bidentes. See A. 4, 57.

41. Templa. Is this the sacred cave described immediately, or the temple of Apollo, with which the cave hewn out of the adjoining rock communicated? Probably it means the whole of the ground within the sacred enclosure. 46. Deus adest mihi. - 47. Unus, idem atque antea.-50. Mortale sonans. See a similar construction,

[ocr errors]

Tros,' ait, ' Aenea ? cessas ? neque enim ante dehiscent
Attonitae magna ora domus. Et, talia fata,
Conticuit. Gelidus Teucris per dura cucurrit
Ossa tremor, funditque preces rex pectore ab imo: 55

‘Phoebe, graves Trojae semper miserate labores,
Dardana qui Paridis direxti tela manusque
Corpus in Aeacidae; magnas obeuntia terras
Tot maria intravi, duce te, penitusque repostas
Massylûm gentes, praetentaque Syrtibus arya ; 60
Jam tandem Italiae fugientis prendimus oras.
Hac Trojana tenus fuerit Fortuna secuta.
Vos quoque Pergameae jam fas est parcere genti,
Dîque deaeque omnes, quibus obstitit Ilium, et ingens
Gloria Dardaniae. Tuque, O sanctissima vates! 65
Praescia venturi, da-non indebita posco
Regna meis fatis-Latio considere Teucros,
Errantesque deos, agitataque numina Trojae.
Tum Phoebo et Triviae solido de marmore templum
Instituam, festosque dies de nomine Phoebi.

70
Te quoque magna manent regna penetralia nostris :
Hic ego namque tuas sortes, arcanaque fata
Dicta meae genti, ponam, lectosque sacrabo,
Alma, viros. Foliis tantum ne carmina manda,
Ne turbata volent rapidis ludibria ventis :

75 Ipsa canas, oro.' Finem dedit ore loquendi.

At, Phoebi nondum patiens, immanis in antro

[ocr errors]

Ecl. 3, 8; Zumpt, § 383.–52. Dehiscent.---53. Attonitae domus refers to the cave, which felt the dread presence of the god. See A. 7, 580.

56. Phoebus is generally represented as friendly to Troy.–57. Achilles (Aeacides ; see A. 1, 99) was, according to the legends, slain with an arrow by Paris. Phoebus presided over archery.-60. Massylam. See 4. 4, 132. Syrtibus. See Å. 1, 111; 4, 41. Its case may be determined by A. 3, 692.–61. Fugientis. See A. 5, 629.—62. Hac tenus. See A. 5, 603. Fuerit secuta. This perfect subjunctive expresses a strong wish. · May the adverse fortune of Troy have followed us thus farmay its influence be now finished.'—64. He addresses such deities as Juno and Minerva, who had been hostile to Troy.-68. Virgil alludes here to the temple of Apollo, with whose worship that of Diana was generally associated, built by Augustus on the Palatine Hill, and to the ludi Apollinares (festosque).—71. In the temple of Apollo, Augustus placed the Sibylline verses collected by him.-73. Lectosque viros. The Quindecemviri, who had the charge of the Sibylline books.—74. Foliis, &c. See A. 3, 441, &c.

Bacchatur vates, magnum si pectore possit
Excussisse deum: tanto magis ille fatigat
Os rabidum, fera corda domans, fingitque premendo. 80
Ostia jamque domus patuere ingentia centum
Sponte sua, vatisque ferunt responsa per auras :
O tandem magnis pelagi defuncte periclis!-
Sed terrae graviora manent-in regna Lavini
Dardanidae venient; mitte hanc de pectore curamı; 85
Sed non et venisse volent. Bella, horrida bella,
Et Thybrim multo spumantem sanguine cerno.
Non Simoïs tibi, nec Xanthus, nec Dorica castra
Defuerint; alius Latio jam partus Achilles,
Natus et ipse dea; nec, Teucris addita, Juno

90
Usquam aberit: quum tu supplex, in rebus egenis,
Quas gentes Italûm, aut quas non oraveris urbes !
Causa mali tanti conjux iterum hospita Teucris,
Externique iterum thalami.
Tu ne cede malis; sed contra audentior ito,

95
Quam tua te Fortuna sinet. Via prima salutis,
Quod minime reris, Graia pandetur ab urbe.'

Talibus ex adyto dictis Cumaea Sibylla
Horrendas canit ambages, antroque remugit,
Obscuris vera involvens: ea frena furenti

100
Concutit, et stimulos sub pectore vertit Apollo.
Ut primum cessit furor, et rabida ora quierunt,
Incipit Aeneas heros: 'Non ulla laborum,

78. Magnum, &c. See A. 5, 679.—79. Excussisse. For this use of the perfect instead of the present infinitive, indicating perhaps an earnest desire to do it speedily, see Zumpt, § 590.–84. Terrae, genitive governed by pericula, inferred from the previous verse. Lavini. See p. 61, line 8.—86. Construe: sed et volent non venisse. —88. She prophesies events similar to what had happened at Troy. See A. 2, 27; 5, 803.–89. Defuerint. Looking to the close of the contest, the future perfect is appositely used. Compare with the following usquam aberit. Alius Achilles. Turnus, the future enemy of Aeneas, born of the nymph Venilia (dea ; see A. 10, 76).-90. For Juno's watchful hatred (addita) to the Trojans, see A. 1, 19, &c.—91. Quum, quo tempore.-92. Alluding to the applications for assistance made by Aeneas to Evander and others, recorded in the Eighth and subsequent Books.--93. Iterum. As Helen was the cause of Troy's destruction, so shall Lavinia, a foreign (hospita) bride, be the cause of war.-96. Quam, ' as far as ;' or, with a nobler meaning, increase in-boldness, so as to rise above the opposition of fortune.-97. Graia. Pallanteum, the city of the Greek Evander. See A. 8, 97, &c.

100. Ea; talia ut obscuris vera involvant.

6

O virgo, nova mi facies inopinave surgit;

Omnia praecepi, atque animo mecum ante peregi. 105 . Unum oro; quando hic inferni janua regis

Dicitur, et tenebrosa palus Acheronte refuso;
Ire ad conspectum cari genitoris, et ora,
Contingat: doceas iter, et sacra ostia pandas.
Illum ego, per flammas, et mille sequentia tela, 110
Eripui his humeris, medioque ex hoste recepi:
Ille, meum comitatus iter, maria omnia mecum,
Atque omnes pelagique minas coelique ferebat,
Invalidus, vires ultra sortemque senectae.
Quin, ut te supplex peterem, et tua limina adirem, 115
Idem orans mandata dabat. Gnatique patrisque,
Alma, precor, miserere:-potes namque omnia; nec te
Nequidquam lucis Hecate praefecit Avernis;-
Si potuit Manes arcessere conjugis Orpheus,
Threïcia fretus cithara, fidibusque canoris ;

120
Si fratrem Pollux alterna morte redemit,
Itque reditque viam toties—Quid Thesea magnum,
Quid memorem Alciden ?-et mi genus ab Jove summo.'

Talibus orabat dictis, arasque tenebat;
Quum sic orsa loqui vates: 'Sate sanguine divûm, 125
Tros Anchisiada, facilis descensus Averno;
Noctes atque dies patet atri janua Ditis :
Sed revocare gradum, superasque evadere ad auras,
Hoc opus, hic labor est. Pauci, quos aequus amavit
Jupiter, aut ardens evexit ad aethera virtus, 130
Dis geniti, potuere. Tenent media omnia silvae,
Cocytusque sinu labens circumvenit atro.
Quod si tantus amor menti, si tanta cupido est,
Bis Stygios innare lacus, bis nigra videre,

6

107. Acheronte refuso. See verse 295.—110, &c. See close of A. 2 and A. 3.-116. Mandata. See A. 5, 731, &c. - 119. Orpheus. For this legend of the Thracian Orpheus, see G. 4, 467, &c.—121. Pollux and Castor were immortal and mortal on alternate days. — 122. For Theseus and Alcides, Hercules, see verse 392, &c.-123. Et mi, ‘I, too, am descended from the gods—ay, from Jupiter, the supreme.'

126. Anchisiadā, with the final ū long by the arsis. See A. 5, 407. Aterno, in Avernum, a rare construction. Some read Averni ; but Averno may be the ablative, equivalent to Averna per alta, A. 5, 732.132. Cocytus. See verse 295.—-134. Bis, once now, and a second time after death. Stygios. See verse 295. Mark the construction of cupido with innare.

Tartara, et insano juvat indulgere labori;

135
Accipe, quae peragenda prius. Latet arbore opaca
Aureus et foliis et lento vimine ramus,
Junoni infernae dictus sacer: hunc tegit omnis
Lucus, et obscuris claudunt convallibus umbrae.
Sed non ante datur telluris operta subire,

140
Auricomos quam quis decerpserit arbore fetus.
Hoc sibi pulchra suum ferri Proserpina munus
Instituit. Primo avulso, non deficit alter
Aureus; et simili frondescit virga metallo.
Ergo alte vestiga oculis, et rite repertum

145
Carpe manu; namque ipse volens facilisque sequetur,
Si te fata vocant: aliter, non viribus ullis
Vincere, nec duro poteris convellere ferro.
Praeterea, jacet exanimum tibi corpus amici-
Heu! nescis—totamque incestat funere classem; 150
Dum consulta petis, nostroque in limine pendes.
Sedibus hunc refer ante suis, et conde sepulcro.
Duc nigras pecudes: ea prima piacula sunto.
Sic demum lucos Stygis et regna invia vivis,
Aspicies.' Dixit, pressoque obmutuit ore.

155
Aeneas moesto defixus lumina vultu
Ingreditur, linquens antrum; caecosque volutat
Eventus animo secum. Cui fidus Achates
It comes, et paribus curis vestigia figit.
Multa inter sese vario sermone serebant;

160
Quem socium exanimem vates, quod corpus humandum
Diceret. Atque illi Misenum in litore sicco,
Ut venere, vident indigna morte peremptum;
Misenum Aeoliden, quo non praestantior alter
Aere ciere viros, Martemque accendere cantu. 165

135. Tartara. See A. 5, 734.–138. Junoni infernae, Proserpine or Hecate. See A. 4, 510; and for a similar expression applied to Pluto, A. 4, 638.-146. Manu. No violence was to be used. 149. Tibi, the dativus incommodi. — 152. By burying him, enable him to reach the proper home of the dead. That both ideas are involved in sedibus suis, see verses 328 and 371.–153. Verifying the words of Anchises, A. 5, 736. See also A. 5, 97.

156. Defixus lumina. The accusative of limitation. See A. 4, 558. -159. Figere vestigia seems to be nearly synonymous with premere vestigia, verses 197, 331, and to indicate the slow, heavy walk of anxiety or watchfulness.- 164. A Trojan of the name of Aeolus is mentioned, A. 12, 542.-165. Aere, aerea tuba. Martem. See A. 2, 311.

« PreviousContinue »