« PreviousContinue »
Jamque vale: torquet medios Nox humida cursus,
Extemplo socios, primumque arcessit Acesten;
Jamque dies epulata novem gens omnis, et aris promise, see A. 6, 756, &c.—739. Oriens. See verse 42. The reader will observe the universality of the belief, that spirits flee at the approach of dawn. So in Hamlet, 1, 5, the ghost says
Fare thee well at once!
The glowworm shews the matin to be near.' -740. Dixerat. See A. 2, 62). Tenues. See G. 4, 500.—741. Proripis, sc. te.—743. Sopitos, &c. See a similar expression, A. 8, 410, 542.744. Larem ; either Anchises worshipped as one of the Lares, or the singular for the plural, the gods taken from Troy.
746, &c. Acestes founds the city mentioned at verse 718. 751. Animos in apposition with populum, as virtus (verse 754) is conjoined with ipsi exigui.—753. Rudentesque has the last syllable elided before exigui.
755. Aratro, an ancient Italian usage alluded to A. 1, 425.756. Ilium, 'the city ;' Troja, the environs.'-758. Another instance of Virgil's adherence to Roman usages. See A. 1, 73. Acestes institutes courts of justice and a senate.—759. The building of the temple to Venus on Mount Eryx is attributed to Aeneas.-760. Idaliae. See A. 1, 681.
762. The funeral-feast, as was usual, lasted for nine days. See
Factus honos: placidi straverunt aequora venti,
At Venus interea Neptunum, exercita curis,
verse 64. — 764. Creber validior nec intermissus : cf. A. 3, 530. 772, &c. The rites by which Aeneas hopes to secure the favour of the local and sea deities are here described.—773. Caedere solvi. See Ecl. 6, 85.—774. Evinctus caput; the accusative of limitation. Tonsue. See verse 556.—776. Liquentia. See A. 1, 432.
784. Infracta may either be an adjective, unbent,' accounting for her not (nec, et infracta non) resting; or rather a participle, “bent,' which would lead to her resting, which she does not do, nec negativing both. Infringitur et quiescit. — 785. Phrygum — urbem, Trojam. See A. 2, 68. Exedisse, 'to devour;' alluding to the destructiveness of fire. — 786. Traxe for traxisse. See similar contractions, A. 1, 201; 4, 606, 682; 11, 118. — 788. Illa, emphatic. She may know-no one else does.—789. For this allusion, see A. 1, 34, &c. 790. Molem ingentes fluctus.—791. Nequidquam, for Neptune had not
In regnis hoc ausa tuis.
Per scelus ecce! etiam Trojanis matribus actis
Tum Saturnius haec domitor maris edidit alti:
hesitated to allay the violent winds.—796. Quod supercst, sc. classis. Liceat Aeneae dare, &c.--797. Tibi seems here to mean, as far as thou art concerned.' See Zumpt, $ 422. Thybrim. See A. 2, 781. It has the epithet Laurentem, because it bounded the territories belonging to the town Laurentum, which stood on the sea-coast, south of its mouth. -798. Ea moenia, sc. ibi ad Thybrim condenda.
799. Saturnius. See A. 1, 23.—800. Cytherea. For this name, and the subsequent allusion, unde, &c., see A. 1, 257.—804. Mihi erat. Cura, &c. The allusion here is to incidents in the Trojan war as described by Homer, though Virgil does not follow the same order of events. Tui; compare meus Aeneas, A. 1, 231.—808. Pelidae, Peleus' son-Achilles.—810. Quum, &c. Neptune is described, A. 2, 610, as one of the most active of the gods in the destruction of Troy.-811. Perjurae. See A. 4, 542.--812. Mens, good-will towards Aeneas.813. Averni. See verse 732.--814. Unus. Palinurus. See verse 838, &c.
817. Auro, aureo jugo.--819. See a similar passage, A. I, 155.
Sensit, et ipse ratem nocturnis rexit in undis,
870 Nudus in ignota, Palinure, jacebis arena!' –869. Multa gemens. See Ecl. 3, 8.—871. Nudus, insepultus. The ancients regarded such a fate with religious horror. See A. 1, 92; and 6, 325.
L I B E R V I.
AENEAS arrives in Italy, 1-9. He visits the temple of Apollo and
Diana at Cumae, in order to consult the Sibyl, 10-37. By her orders, Aeneas sacrifices and prays, 38-76. The Sibyl utters the divine response, 77-101. Aeneas entreats permission to visit his father in the regions of the dead; the Sibyl's reply, 102-155. Aeneas returns to his fleet, and finds that one of his followers has been drowned, 156-174. The funeral rites, during the preparations for which Aeneas secures the golden branch entitling him to descend to the shades below, 175-236. Aeneas enters the cave conducting to the infernal regions, 237-263. Invocation to the infernal deities, 264-267. The confines, 268-272. The porch and the threshold, 273-294. The infernal rivers, the shades of the unburied, and the ferryman Charon, 295-336. Interview with Palinurus, 337-382. Interview with Charon, who at last ferries them across, 383-417. On the other side, Cerberus, 418-425. Shades of infants, of men falsely condemned, and of suicides, 426-439. The plains of wo, in which there are sequestered retreats for those who have died of love, 440-449. Aeneas vainly excuses himself to Dido, 450-476. The region of warriors, 477-493. Interview with Deïphobus, 494-534. They proceed, and have a distant view of Tartarus, the punishments of which are explained by the Sibyl, 535-627. Depositing the golden branch at the threshold of Pluto’s palace, Aeneas enters Elysium, 628-639. Account of its occupants and their employments, 640-665. Led by Musaeus, they find Anchises holding a muster of his future race, 666-683. Anchises welcomes his son, and explains to him the process by which the spirits of future men are fitted for their destinies on earth, 684-75). He also points out to him his descendants, enumerates their coming glories, and prepares him for the difficulties awaiting him, 752-892. Aeneas is dismissed through Horn-gate, 893-900.
Sic fatur lacrimans, classique immittit habenas,
1. Sic fatur. Referring to his lament over the pilot alinurus, drowned, as narrated at the close of the Fifth Book. Immittit habends. See A. 5, 662.-2. Euboïcis. Cumae was colonised from Chalcis, in
Obvertunt pelago proras: tum dente tenaci
Daedalus, ut fama est, fugiens Minoïa regna,
Euboea, a Grecian island opposite Boeotia and Attica. Cumarum. See p. 141, verse 26.-3. Tum, &c. See verse 902.-5. Praetexunt. See Ecl. 7, 12.-6. Hesperium, Italicum. See A. 1,530. Semina flammae. Compare the Homeric, origuce rugós:—8. Rapit, rapide lustrat.-9, &c. The temple of Apollo was situated on a height (arces ; see A. 2, 322), and in the side of the rock, within sight (procul ; see Ecl. 6, 17), was the Sibyl's lonely haunt (secreta).–10. Sibyllae. A prophetess near Cumae. -1). Cui. See verse 473.-12. Delius rates, Apollo. See p. 140, line 7. -13. Triviae. See A. 4, 609.
14, &c. Daedalus, with his son Icarus (verse 31), on wings framed by himself fled from the Labyrinth (see A. 5, 588) in Crete, governed by Minos (Minoïa regna), because Minos was enraged at him for conducting by a clew (filo, verse 30), through the mazes, Theseus, whom the Cretan princess (reginae, verse 28), Ariadne, loved.-17. Chalcidicaque. See verse 2.-18. Redditus his terris ; redditus in hoc loco terris.-19. Remigium alarum. See A. 1, 301.–20. The workmanship of Daedalus, on the doors of the temple built by him, is described. Androgeos, son of Minos, had been slain by the Athenians (Cecropidae). Minos, victorious in war, demanded, as an annual tribute, seven young men and seven young women, to be devoured by the Minotaur. On one occasion, Theseus, chosen by lot, like the rest, was sent. The death of Androgeos, and the subsequent punishment of the Athenians, occupies one of the folding-doors. The work was in raised metal.—22. The perfect participle marks that the moment chosen for the picture is after the lots have been drawn.-23. Contra, on the