Balteus, et tereti subnectit fibula gemma: Haec ubi dicta, locum capiunt, signoque repente 315 Jamque fere spatio extremo, fessique, sub ipsam 316. Limen, the starting-post;' ultima, “the winning-post.' With ultima supply spatia.–317. Simul. So great was their speed, that at one and the same moment they leave the starting-post (limen), and mark the furthest point of the road (ultima). Signant; that is, animo or oculis designant metam. — 318. Primus abit, gets the start.' 320. The spondaic line seems employed to mark the interval.—323. Sub ipso expresses the closest proximity; sub ipsum is used only of what immediately follows.—325. These present subjunctives strengthen the probability. “Is there any distance still remaining? If so, he may, it is certain he will, pass him.' See A. 1, 58 ; 6, 293; 11, 912. 329. Ut = ubi : this is an infrequent poetic use.—330. Fusus sanguis. -332. Titubata, poetically, as if from a deponent verb.-334. Compare ille here with ille, verse 457. In both passages it emphasises the second particular of the series. Amores - affectus mutuus.—336. Ille Salius.337. Euryalūs, with ūs long by the arsis. — 339. See verse 111.340. Consessum caveae, the assemblage in the theatre-like valley. See 6 Prima patrum, magnis Salius clamoribus implet, Tutatur favor Euryalum, lacrimaeque decorae, Gratior et pulchro veniens in corpore virtus. 345 350 355 360 Hoc juvenem egregium praestanti munere donat. Post, ubi confecti cursus, et dona peregit: Nec mora, continuo vastis cum viribus effert 6 verse 287, &c. The cavea in theatres was the place where the spectators sat. Ora prima indicates the foremost seats, where sat the patres (see A. 1, 73), according to Roman usage. Ora prima patrum = patrum primas sedes tenantium.—344. Veniens, presenting itself.'—346. Subiit, has won. There were only three prizes ; see verse 308. Frustra, as he would then have been fourth. — 349. Ordine, sc. constituto.351. Tergum. See a similar use, A. 1, 361. Gaetuli. See A. 4, 41.352. Aureis, two syllables = aurutis.—354. Niso involves the first person, him who speaks, hence merui. — 355. Merui — tulisset. See A. 2, 55. -357. Simul with the ablative = cum, is a poetic usage.359. Of the artist Didymaon, or the particular exploit to which Virgil here refers, we know nothing. Artes = ars = artis opus.-360. Danaës refixum, taken from the Greeks, and unfastened. Danaïs, the dativus incommodi. 364. Alluding to the cestus. See verse 69.–366. Auro vittisque, auratis vittis, Solus qui Paridem solitus contendere contra; 370 Hic gravis Entellum dictis castigat Acestes, 390 395 In medium geminos immani pondere cestus 370. There is no mention elsewhere of Butes, nor of Paris as a boxer, nor of funeral-games in honour of Hector.--373. Amycus, king of the Bebryces, a tribe of Bithynia, was celebrated as a boxer. The construction seems to be, qui veniens Bebrycia ferebat se esse de gente (race) Amyci.—375. Prima proelia = quae primus initurus erat = Dares primus in proelia. 389. Frustra. Since his bravery was now to produce no fruits. Compare A. 2, 348.-391. Deus, the demigod or hero, Eryx.—392. Eryx. See verse 24. Eryx was celebrated as a boxer.–395. Sed enim. See A. 1, 19; 2, 164. The thought involved here seems to be, sed non sine causa cunctor, gelidus enim.—400. Moror, magni aestimo. 6 Projecit, quibus acer Eryx in proelia suetus 410 420 Tum satus Anchisa cestus pater extulit aequos, 430 403. Tergo = corio crudo or bovino.-405. See verse 69.-407. Anchisiades, Anchisae filius, Aeneas. — 408. Vinclorum volumina, “gauntlets,' consisting of complicated plait-work of thongs.-FORBIGER. Versat (an instance of zeugma), examines,'. “ poises.'— 409. Senior ; that is, Entellus.' — 410. Cestus et arma ipsius Herculis. See G. 2, 486. 413. Sanguine ; that is, advenurum ab Eryce occisorum.—415. Aemula = invida (juventuti).-416. Cānebat.--418. With auctor supply certaminis hujus, and see verse 387, &c. — 419. Pugnas; that is, arma, cestus. Tibi ; the dativus commodi. Terga, cestus. Remitto. See 4.4, 436.-420. Trojanos; that is, tuos.—421. Duplicem,'woven with double thread: cf. duplici amiculo circumdatus, C. Nepos, Dat. 3, 2; and Hor. Ep. 1, 17, 25.-422. Lacertosque ; the final e is elided before exuit. 423. Exuere, like our “to strip,' may be applied either to the garments or the limbs. 426. Digitos pedum ; this was to give effect to the descending blows. See arduus, verse 480. — 429. Lacessunt ineunt or movent, 6 Hic membris et mole valens, sed tarda trementi. 445 Culminibus crepitant, sic densis ictibus heros committere incipiunt.-432. Gēnua ; two syllables, pronouncing u as u.433. Nequidquam, “indecisive.' Vulnera, for ictus ad vulnera inferenda. -437. Entellus keeps the same position with his feet; he eludes (exit, a technical term) the blows (tela) aimed at him by shifting his body, his eye watching every movement of his antagonist.–438. Exit. As to this technical use of exeo, cf. A. 11, 750.–439. Ille, Dares. Moles, warlike engines.'—445. Cessit, “moved from the spot.' --- 446. Ultro, as the result of his own movement.-448. Erymantho, a mountain in the north-west of Arcadia. — 449. Ida. See A. 2, 694.--451. Coelo = ad coelum.—456. Aequore = campo.—457. Ille. See verse 334. 458. Compare this passage with that of Scott And showered his blows like wintry rain; Lady of the Lake. |