Olearon, niveamque Paron, sparsasque per aequor Cycladas, et crebris legimus freta concita terris. Nauticus exoritur vario certamine clamor; Hortantur socii, Cretam proavosque petamus. Prosequitur surgens a puppi ventus euntes,
130 Et tandem antiquis Curetum allabimur oris.
' Ergo avidus muros optatae molior urbis, Pergameamque voco ; et laetam cognomine gentem Hortor amare focos, arcemque attollere tectis. Jamque fere sicco subductae litore puppes;
135 Connubiis arvisque novis operata juventus; Jura domosque dabam : subito quum tabida membris, Corrupto coeli tractu, miserandaque venit Arboribusque satisque lues, et letifer annus. Linquebant dulces animas, aut aegra trahebant 140 Corpora : tum steriles exurere Sirius agros ; Arebant herbae, et victum seges aegra negabat. Rursus ad oraclum Ortygiae, Phoebumque, remenso Hortatur pater ire mari, veniamque precari : Quam fessis finem rebus ferat; unde laborum 145 Tentare auxilium jubeat ; quo vertere cursus. “Nox erat,
terris animalia somnus habebat : Effigies sacrae divům, Phrygiique Penates, Quos mecum a Troja, mediisque ex ignibus urbis, Extuleram, visi ante oculos astare jacentis
150 Insomnis, multo manifesti lumine, qua se Plena per insertas fundebat luna fenestras. Tum sic affari, et curas his demere dictis :-
126. Niream, on account of its marble.—127. Crebris terris, alluding to the islands, thickly studding those seas.—129. Hortantur ut petamus. See Zumpt, § 624.
133. Cognomine awakens the idea of communi nomine antiquae novaeque patriae.---134. Hortor, with the infinitive amare, a poetic construction, at least in Virgil's time. See Zumpt, § 616. Tectis. For, to protect. Dativus commodi.-135. Subductae. See verse 71.-136. Connubiis. See A. 1, 73.—137. The other operations were over, and Aeneas was engaged in legislation, dabam. See a similar expression in A. 1, 507.—144. Veniam, welcome :' cf. A. 1, 519.-145. Fessis = afflictis in prose. Ferat, precari ut dicat.
150. Visi, sc. sunt mihi. 151. Insomnis. As I lay, unable, from anxiety, to sleep. This seems required by verse 173. Others, however, read in somnis, and suppose nec por illud erat to mean, "Nor was that the empty pageant of a mere dream-sleep ; it was a real vision.152. Insertas (in pariete) fenestras, “loopholes.'—153. Affari does not
“Quod tibi, delato Ortygiam, dicturus Apollo est, Hic canit, et tua nos, en ! ultro ad limina mittit.
155 Nos te, Dardania incensa, tuaque arma secuti ; Nos tumidum sub te permensi classibus aequor ; Idem venturos tollemus in astra nepotes, Imperiumque urbi dabimus. Tu moenia magnis Magna para, longumque fugae ne linque laborem. 160 Mutandae sedes. Non haec tibi litora suasit Delius, aut Cretae jussit considere, Apollo. Est locus-Hesperiam Graii cognomine dicunt- Terra antiqua, potens armis, atque ubere glebae : Oenotri coluere viri : nunc fama, minores
165 Italiam dixisse, ducis de nomine, gentem, Hae nobis propriae sedes : hinc Dardanus ortus, Iasiusque pater, genus a quo principe nostrum. Surge age, et haec laetus longaevo dicta parenti Haud dubitanda refer; Corythum terrasque requirat Ausonias. Dictaea negat tibi Jupiter arva.” 171
“Talibus attonitus visis, ac voce deorum- Nec sopor illud erat; sed coram agnoscere vultus, Velatasque comas, praesentiaque ora videbar; Tum gelidus toto manabat corpore sudor-
175 Corripio e stratis corpus, tendoque supinas Ad coelum cum voce manus, et munera libo Intemerata focis. Perfecto laetus honore, Anchisen facio certum, remque ordine pando. Agnovit prolem ambiguam, geminosque parentes; 180 Seque novo veterum deceptum errore locorum.
seem to be governed by visi, but to be the historic infinitive. 157. Sub te, under thy guidance.' — 159, 160. Mark the emphasis derived from the juxtaposition of magnis magna.-162. Cretae. The prose construction would be in Creta.-163-166. See A. 1, 530-533.— 168. Iasius was, according to some traditions, brother of Dardanus, and son of Jupiter or Corythus, a Tuscan prince. Driven from their native country, Etruria, Dardanus emigrated to Troy, and Iasius to Samothrace.-171. Dictaea Creticu.
173. See verse 15).--174. Velatas, sc. vitiis : cf. A. 2, 168.--176. Supia nas. It was the custom to offer to the Di superi prayers with the palms upwards, to the Di inferi with the palms downwards (pronas). -178. Intemerata munera, of wine unmixed with water '--merum honore = sacrificio.--180. Prolem ambiguam. Referring to Teucrus as one ancestor from Crete, and Dardanus another from Italy. See verse 108, &c.—181. Novo veterum. This antithesis marks that the length of time since these places had been inhabited by the founders of the
Tum memorat :-"Nate, Iliacis exercite fatis, Sola mihi tales casus Cassandra canebat. Nunc repeto, haec generi portendere debita nostro, Et saepe Hesperiam, saepe Itala regna vocare. 185 Sed quis ad Hesperiae venturos litora Teucros Crederet ? aut quem tum vates Cassandra moveret ? Cedamus Phoebo, et moniti meliora sequamur.” Sic ait ; et cuncti dicto paremus ovantes. Hanc quoque deserimus sedem, paucisque relictis 190 Vela damus, vastumque cava trabe currimus aequor.
‘Postquam altum tenuere rates, nec jam amplius ullae Apparent terrae, coelum undique et undique pontus; Tum mihi caeruleus supra caput astitit imber, Noctem hiememque ferens, et inhorruit unda tenebris. Continuo venti volvunt mare, magnaque surgunt 196 Aequora : dispersi jactamur gurgite vasto. Involvere diem nimbi, et nox humida coelum Abstulit; ingeminant abruptis nubibus ignes. Excutimur cursu, et caecis erramus in undis. 200 Ipse diem noctemque negat discernere coelo, Nec meminisse viae media Palinurus in unda. Tres adeo incertos caeca caligine soles Erramus pelago, totidem sine sidere noctes. Quarto terra die primum se attollere tandem 205 Visa, aperire procul montes, ac volvere fumum. Vela cadunt; remis insurgimus ; haud mora, nautae Annixi torquent spumas, et caerula verrunt. Servatum ex undis, Strophadum me litora primum
Trojan race had led to the mistake of a later day (novo).—183. Cassandra. See A. 2, 246.-184. Repeto portendere. Two things are to be noticed here--the omission of eam, the subject to the infinitive, which is poetic (see A. 2, 25), and portendere for portendisse. See Ed. 1, 17. Debita, what must inevitably happen.—190-288. Account of the Fifth Year.—190. Relictis. In Virgil's time, there was still a town called Pergamum.--191. Trabe cava = navi.
199. Ingeminant ignes, the lightnings rend the clouds.'201. Negat, sc. se.—
-202. Nec arises from negat, dicit non.–207. Cadunt demittuntur. Remis insurgimus : remis insurgere is said of rowers who, by pulling with all their might, start from the seat at each stroke of the oar.- -208. Caerula = mare.—209. Strophades, now Strofadia and Strivali, two small islands between the Peloponnesus and Zante (Zacynthos). These islands were so called from otgépw, 'I turn return;' the sons of Boreas having pursued the Harpies as far as these islands, returned at Jupiter's command: they were formerly
![[ocr errors]](https://books.google.ie/books/content?id=X8QDAAAAQAAJ&output=html_text&pg=PA149&img=1&zoom=3&hl=en&q=%22Sunt+geminae+Somni+portae,+quarum+altera+fertur+Cornea,+qua+veris+facilis+datur+exitus+Umbris%22&cds=1&sig=ACfU3U31MJ2vncJl6d7WrqS-c5q30C-Wtw&edge=0&edge=stretch&ci=811,1320,8,15)
Accipiunt: Strophades Graio stant nomine dictae 210 Insulae Ionio in magno, quas dira Celaeno, Harpyiaeque colunt aliae, Phinesa postquam Clausa domus, mensasque metu liquere priores. Tristius haud illis monstrum, nec saevior ulla Pestis et ira deûm Stygiis sese extulit undis. 215 Virginei volucrum vultus, foedissima ventris Proluvies, uncaeque manus, et pallida semper Ora fame.
* Huc ubi delati portus intravimus ; ecce ! Laeta boum passim campis armenta videmus,
220 Caprigenumque pecus, nullo custode, per herbas. Irruimus ferro, et divos ipsumque vocamus In partem praedamque Jovem. Tum litore curvo Exstruimusque toros, dapibusque epulamur opimis. At subitae, horrifico lapsu de montibus adsunt 225 Harpyiae, et magnis quatiunt clangoribus alas, Diripiuntque dapes, contactuque omnia foedant Immundo; tum vox tetrum dira inter odorem. Rursum in secessu longo, sub rupe cavata, Arboribus clausi circum, atque horrentibus umbris, 230 Instruimus mensas, arisque reponimus ignem: Rursum, ex diverso coeli, caecisque latebris, Turba sonans praedam pedibus circumvolat uncis ; Polluit ore dapes. Sociis tunc, arma capessant, Edico, et dira bellum cum gente gerendum.
235 Haud secus ac jussi faciunt, tectosque per herbam Disponunt enses, et scuta latentia condunt. Ergo, ubi delapsae sonitum per curva dedere Litora, dat signum specula Misenus ab alta Aere cavo: invadunt socii, et nova proelia tentant, 240 Obscoenas pelagi ferro foedare volucres.
called Plotae (IIawroei).-211. Insulae ; ae unelided, and made short, according to the Greek usage. In their flight, Jupiter permitted the Harpies to halt at the Strophades, and dwell there.—212. Harpyiac ; pronounce as in the Greek, in three syllables. — 213. Metu, of the Argonauts who expelled them from the house of Phineus.
223. Partem praedamque, equivalent to partem praedae.-231. Aris. To the gods were offered during the repast the pars praedae vowed to them.—232. Diverso, used substantively for diversa parte. — 234. Ut capessant.--236. Haud secus ciunt ac jussi (erant facere).-239. Misenus was the trumpeter of Aeneas (see A. 6, 162), hence aere for aerea tuba. -241. Foedare, used as a substantive in apposition with proelia. See
Sed neque vim plumis ullam, nec vulnera tergo Accipiunt ; celerique fuga sub sidera lapsae, Semiesam praedam et vestigia foeda relinquunt. Una in praecelsa consedit rupe Celaeno,
245 Infelix vates, rumpitque hanc pectore vocem :
Bellum etiam pro caede boum, stratisque juvencis, Laomedontiadae, bellumne inferre paratis, Et patrio Harpyias insontes pellere regno ? Accipite ergo animis atque haec mea figite dicta. 250 Quae Phoebo pater omnipotens, mihi Phoebus Apollo Praedixit, vobis Furiarum ego maxima pando. Italiam cursu petitis ; ventisque vocatis Ibitis Italiam, portusque intrare licebit. Sed non ante datam cingetis moenibus urbem, 255 Quam vos dira fames, nostraeque injuria caedis, Ambesas subigat malis absumere mensas.”
‘Dixit; et in silvam pennis ablata refugit. At sociis subita gelidus formidine sanguis Deriguit: cecidere animi; nec jam amplius armis, 260 Sed votis precibusque jubent exposcere pacem, Sive deae, seu sint dirae obscoenaeque volucres. Et pater Anchises, pasșis de litore palmis, Numina magna vocat, meritosque indicit honores :- “Di, prohibete minas: di, talem avertite casum, 265 Et placidi servate pios.” Tum litore funem Deripere, excussosque jubet laxare rudentes.
Tendunt vela Noti: fugimus spumantibus undis, Qua cursum ventusque gubernatorque vocabant. Jam medio apparet fluctu nemorosa Zacynthos, 270 Dulichiumque Sameque, et Neritos ardua saxis. Effugimus scopulos Ithacae, Laërtia regna, Et terram altricem saevi exsecramur Ulixi.
G, 4, 554, where the infinitives in apposition with monstrum furnish an excellent illustration of the nature of the infinitive as the substantive form of the verb.
252. Furiarum. The Furies and the Harpies are here confounded. - 253. Vocatis invocatis. -- 254. Italiam. The prose construction would require in or ad.—257. Mālis, from māla. For the fulfilment of this prophecy, see A. 7, 116, &c.
263. Passis, from pando.-264. Indicit honores (iis reddendos), 'orders sacrifices.–266. Funem, for funes, properly called retinacula, hawsers,' for the fastening of vessels to the shore.--267. That is, 'to let go the moorings.'
L
« PreviousContinue » |