« PreviousContinue »
Terra mihi, Manesque Deam demittat ad imos ! 885. Dea effata tan. Tantum effata, caput glauco contexit amictu, 885 tum
Multa gemens, et se Auvio Dea condidit alto.
Æneas instat contrà, telumque coruscat
tractas? von Swarna yananda
Verte omnes tete in facies; et contrahe quicquid 892. Opta te sequi *** Sive animis, sive arte, vales : opta ardua pennis
Astra sequi, clausumque cavâ te condere terrâ. 894. Ile Turnus quas- Ille, caput quassans : Non me tua fervida terrent sans caput, ait: O ferox
Dicta, ferox : Dî me terrent, et Jupiter hostis. 895 hostis
Nec plura effatus; saxum circumspicit ingens,
Limes agro positus, litem ut discerneret arvis.
Qualia nunc hominum producit corpora tellus. 900 901. Ille heros, insur-Ille manu raptum trepidâ torquebat in hostem, gens altior, et concitus Altior insurgens, et cursu concitus heros. reuer cursu torquebat illud Sed neque currentem se, nec cognoscit euntem,
Tollentemve manu, saxumque immane moventem
Tum lapis ipse viri, vacuum per inane volutus, 907. Nec evasit totum Nec spatium evasit totum, nec pertulit ictum. spatium viri, nec
Ac velut in somnis, oculos ubi languida pressit
NOTES. 884. Demittat : send me a goddess, &c. they have no other weapons. Turnus has Ruæus says, detrudet. Arboreum : massy as his trusty sword, but there is no mention a tree-like a tree.
made of it. Jove prevents him from the 890. Certandum est: the contest is to be
use of it. decided in close fight, not at running. Sævis: 903. Sed neque cognoscit se: so disordered in the sense of duris.
in his senses, that he does not perceive him891. Facies : in the sense of formas. Con- self to be running, &c. The fury had detrahe : in the sense of collige.
prived him not only of his strength of body. 892. Opta: desire-wish to ascend to. but of the powers of his mind. Heyne Sequi : in the sense of ascendere.
says, videt solitas vires sibi deesse, 894. Fervida : in the sense of superba. 905. Concrevit : hath congealed-grown
898. Limes agro: placed as a limit or thick. Frigore: may mean the fear and conboundary to the land. Discerneret: that it sternation, occasioned by the fury, by meton. might terminate (prevent) disputes about This appears better than to take it for cold or the fields. Davidson says, “to distinguish chillness. That idea is expressed by gelidus. the controverted bounds of the fields."
906. Per vacuum inane : moved through 899. Bis sex lecti, &c. Here the poet had the empty air.
Inane: in the sense of two passages of Homer in his eye: Iliad aërem. Viri. Servius connects viri with v. 302, where Diomede throws a stone at lapis; but it illy suits the place. Its proper Æneas, such as two men in Homer's time place is after spatium, implying that the could hardly have wielded: and Iliad, lib. stone, passing or thrown through the air, xxi. 405, where Minerva gives Mars a blow did not go the whole distance to Æneas, but with a stone that was set for a landmark. fell short of him, and consequently did not These, and some other imitations, discover give him a blow. Ruæus connects totum less judgment and correctness, than is to be with ictum ; but improperly: for that would seen in the rest of the poet's works. This imply that the stone gave Æneas a partial stone, which our hero wields with so much stroke; but it is plain it did not hit him at ease, the poet informs us was so large that all, since it did not reach him. Heyne takes twelve men, in his time, would have scarcely viri with Servius, in the sense of Turni. been able to carry it upon their shoulders! Ruæus connects it with spatium. Homer makes his heroes throw stones when 909. Avidos cursus: the fond races-the
910 of !,
915 turned out
Velle videmur, et in mediis conatibus ægri
... Nec, quò se eripiat, nec quâ vi tendat in hostem,
917. Nec videt quò Nec currus usquam, videt, aurigamque sororem.
919. Turno sic cuncCunctanti telum Æneas fatale coruscat,
tanti Sortitus fortunam oculis ; et corpore toto
Consurgunt gemitu Rutuli, totusque remugit
931. Protendens, Equidem merui, nec deprecor, inquit: 931
Nec deprecor Utere sorte tua. Miseri te si qua parentis
932. Si qua cura miTangere cura potest, oro, (fuit et tibi tális
seri parentis Anchises genitor) Dauni miserere senectæ ;
933. Oro ut tu miseEt me, seu corpus spoliatum lumine mavis,
935. Et redde me meis Redde meis. Vicisti : et victum tendere palmas
amicis sive vivum, seu Ausonii vidêre : tua est Lavinia conjux.
tu mavis, redde meum Ulteriùs ne tende odiis. Stetit acer in armis
alea races on which we are intent, and eager in mighty peals burst from the thunder. Crethe pursuit.
pitus : properly a roaring or crashing. Dis910. Ægri : weak-faint from our great sultant: in the sense of eduntur vel excitanexertions. Succidimus : in the sense of defi- tur. Instar : like a black whirlwind-swift cimus.
as a whirlwind. 911. Notæ : in the sense of solitæ. Cor. 924. Recludit : opens or penetrates the pore: in the sense of corpori, the dat. extremity of his coat of mail. Ora: the
913. Quacunque virtute : by whatever edge or border of any thing. Exitium : in (efforts of) valor he sought the way of at- the sense of mortem. tacking Æneas, or of making his escape. 925. Extremos orbes : by this we are to
914. Sensus: thoughts. Vertuntur: in the understand the lower part of the shield. sense of volvuntur.
Septemplicis : having seven folds or plates 916. Cunctatur : he hesitates—he knows of brass. not what to do he is at a stand.
926. Ictus : in the sense of percussus, vel 917. Tendat : in the sense of irruat. vulneratus. 919. Coruscat : in the sense of vibrat. 927. Duplicato poplite : upon his bendod.
920. Sortitus fortunam oculis : Servius ex knee. Heyne says, inflexo genu. plains these words thus: Æneas oculis ele 929. Remittunt: echo-return the sound. git hunc locum ad feriendum, quem fortuna Vocem: in the sense of sonum. destinaverat vulneri. Fortunam in this sense, 931. Deprecor : nor do I entreat that you is of the same import with locum vulneris. should spare me. Heyne is of the same opinion. Ruæus says, 932. Sorte: in the sense of fartuna. Miopportunitatem.
seri: in the sense of infelicis. 921. Murali tormento: this was an engine, 935. Redde me meis, &c. Turnus confesses or machine for battering the walls of cities, himself vanquished ; and entreats Æneas and for throwing missive weapons. Concita: to send him back to his father and friends ; thrown, or sent.
but if he choose rather (mavis) to deprive 923. Nec tanti crepitus: nor do such him of life, in that case, that he would send
Æneas, volvens oculos, dextramque repressit. 940. Sermo Turni Et jam jamque magìs cunctantem flectere sermo cæperat flectere Æneam Cæperat ; infelix humero cùm apparuit alto
1. Balteus, et notis fulserunt cingula bullis, studs
Pallantis pueri; victum quem vulnere Turnus
Exuviasque hausit, furiis accensus et irâ
Immolat, et pænam scelerato ex sanguine sumit.
UN NOTESO his dead body to them, that it might be 947. Indute: voc. agreeing with tu, from treated according to the rites of his country. the verb induo : clad.
Meorum : of my 940. Flectere : to turn or change him. friends : namely, Pallas. Ruæus says, commovere.
948. Eripiare: the passive is here used 941. Infelix: inauspicious—unfortunate. in the sense of the middle voice of the It had proved so to Pallas, whom Turnus Greeks : canst thou rescue thyself from my slew : it now proves so to Turnus, who in hands ? turn is slain by Æneas. Alto : this is the
949. Scelerato: devoted. reading of Heyne and Davidson. Ruæus and Valpy read ingens, referring to the belt impio, in reference to his having slain pala (balteus) of Pallas, which Turnus wore upon molat: sacrifices you to the gods below.
las. Heyne is of the same opinion. Imhis shoulders. Alto : refers to Turnus. This last is the best. Bullis : studs or bosses.
951. Fervidus: in the sense of ardens. Ruæus says, clavis.
Illi : in the sense of illius. Frigore: with 943. Pueri : in the sense of juvenis.
the chill of death. 944. Insigne: in the sense of ornamentum. 952. Indignata cum gemitu. Heyne takes
945. Hausit oculis : he saw. Sævi doloris : this in the sense simply of gemens vel meethe death of Pallas caused excessive grief rens. to Æneas; and from the moment that he Mr. Davidson observes, the conclusion of heard of his fall, he vowed vengeance on this beautiful poem is unworthy of the dig. Turnus. The sight of these memorials, nity of the subject. And if Virgil had lived these spoils, of his friend, roused him into to finish it to his mind, he would, in all fury. He had otherwise, perhaps, spared probability, have given it a more elegant his suppliant. Hausit: in the sense of vidit. termination.
What is the condition of the troops of Did Lavinia hear this conversation of her Turnus at the opening of this book? mother with Turnus?
What resolution does he take in conse What effect had it upon her ? quence of that?
Did Turnus behold this blush upon her Does Latinus endeavor'to dissuade him cheek ? from the combat?
Did he consider it indicative of her love? What is the character of his address to What effect had it upon the hero? him ?
What resolution did he instantiy take? What effect had it upon Turnus ?
Whom did he send to acquaint Æneas of Does he refuse to give up Lavinia to that resolution ? Æneas?
When was the time appointed for the What is the character of the reply of combat? Turnus?
What did Turnus in the mean time? • Is it characteristic of the soldier and the What preparations were made upon the patriot?
field ? Did the queen also, endeavor to dissuade For what purpose do they erect altars? him?
Who were the parties to this league? What arguments did she use for that What did Juno do to prevent its execupurpose ?
To what place does Juturna repair ? What effect had it upon his mind?
What course did he take ? What is her object in repairing to the field Upon the arrival of Turnus, did the Tro of battle?
jans instantly desist from the assault? What effectually roused the Rutulians to How did the heroes commence the com arms ?
bat? What was that prodigy or omen?
After that, what did they do? Who was the first to observe it?
What misfortune happened to Turnus? How did Tolumnius interpret it?
Had he omitted to take his own sword ? Who was this Tolumnius? What effect By whom was his sword made? had this upon the minds of the Italians ? How did he save his life at that juncture?
Who cast the first javelin? Whom did Was he pursued by Æneas? it kill?
Did he call for his heavenly tempered What immediately followed ?
sword? What became of Latinus ?
By whom was it restored to him? What did Æneas upon this emergency? What favor did Venus do for Æneas at
Was he wounded? Is it known by whom the same time? that wound was inflicted ?
Having recovered their arms; do the heWhat effect had this upon the Trojans? roes prepare for a second assault?
At this juncture, what course did Turnus At this moment, which side did Jove fatake ?
What feats of valor does the hero perform? What course did he pursue ?
What form did the fury assume?
What effect had her sound upon Juturna? By whom is it said, he was instructed in What did she instantly do? the healing art?
Did she utter any tender expressions for Was he able to effect a cure?
her brother? By whom was the hero finally cured? What effect had the fury upon Turnus? Where did Venus obtain the plant?
Æneas calls upon Turnus no longer to What is the name of it?
decline the fight; and what reply does he What was the state of the battle, while make him? Æneas was in his camp?
Does he express any signs of fear for him? When he returned to the fight, was the Whom then does he fear? scale of victory turned ?
Does Turnus forget that he has his trusty Whom does he seek to engage?
sword ? Is he prevented from meeting with Turnus? With what does he attempt to assault By whom is he prevented ?
Æneas? How did she accomplish it?
What was the size of the stone? At this juncture, what is the state of the Did it reach his antagonist? battle?
Why did it not ? Finding himself baffled by Turnus, what At this moment, what did Æneas do? resolution does Æneas take?
Did the spear wound Turnus? What did he do previous to the assault? Where did it wound him ?
Having animated his men, did they take Does he acknowledge himself conquered? possession of the city?
Does he relinquish his claim upon LaviWhere was Turnus in the mean time? nia ? What effect had this upon the queen? What favor does he ask of the victor? What became of her ?
Was he about to spare his life also ? Whɔ brought the news to Turnus of the Why did he not spare it? capture of the city, and the death of the What does Mr. Davidson observe of the queen?
ending of this book ?
PUBLII VIRGILII MARONIS OPERUM