« PreviousContinue »
Hic mentem Æneæ genitrix pulcherrima misit,
555 Ocyùs, et subitâ turbaret clade Latinos. 557. Ille Æneas ut Ille ut vestigans diversa per agmina Turnum, circumtulit
Huc atque huc acies circumtulit; aspicit urbem
Immunem tanti belli, atque impunè quietam. 560. Accendit animum Continuò pugnæ accendit majoris imago :
560 Mnesthea, Sergestumque vocat, fortemque Serestum, Ductores ; tumulumque capit, quò cætera Teucrûm Concurrit legio ; nec scuta aut spieula densi
Deponunt. Celso medius stans aggere fatur: 565. Jupiter stat hâc Ne qua meis esto dictis mora : Jupiter hâc stat: 565 parte pro nobis
Neu quis ob inceptum subitum mihi segnior ito. 567. Eruam urbem
Urbem hodie, causam belli, regna ipsa Latini,
570 Nostra pati ? rursùsque velit concurrere victus ? 572. Hoc est caput, Hoc caput, ô cives, hæc belli summa nefandi. nempe, urbs Laurentum Ferte faces properè, fædusque reposcite flammis.
576. Scalæ apparuerunt
Dixerat: atque animis pariter certantibus omnes
580 Testaturque Deos, iterum se ad prælia cogi; 582. Italos jam bis esse Bis jam Italos hostes ; hæc altera fædera rumpi. hostes
Exoritur trepidos inter discordia cives :
554. Mentem : mind-design-purpose. 571. Pati nostra prælia : to fight with me. Misit: in the sense of immisit. Heyne Ruæus says, ferre pugnam. takes mentem in the sense of consilium. 575. Dant cuneum : they form themselves
558. Acies : in the sense of oculos : some into the military wedge, which is drawn to understand it of the various parts of the ar- a point in the front, and widens toward the my
Immunem : in the sense of expertem. rear; and in this close body (densa mole) 563. Nec scuta : this was according to the they rush against the city. Dant: in the custom of the Roman soldiers, who were sense of formant vel faciunt. Feruntur : in wont to be drawn up in arms before their the sense of irrunt. Ruæus interprets mole general, when he harangued them. Legio: by multitudine. in the sense of turmce vel acies. Ruæus 578. Ferrum. Any missive weapon tipped says, exercitus.
with iron or steel, may be called ferrum. 565. Stat hâc: stands here with us-favors 579. Tendit : in the sense of protendit. us-is on our side, in this bold undertaking. Sub : in the sense of ad. This may be said in allusion to his being the 582. Hæc altera fædera. The first treaty avenger of violated faith.
was, when Latinus promised to Hioneus to 568. Fatentur : unless they consent to re- take Æneas for his ally, and son-in-law. ceive the reins and obey. Accipere frænum, Æn. vii. 259. The second league or treaty vel fræna is a military phrase, denoting un- was that which ratified the single combat conditional submission to the conqueror.- between Turnus and Æneas, 195. supra. Ruæus says, volunt.
585. Trahunt: they draw the king to the 569. Æqua: level with the ground. Poc walls, that he may ratify the treaty, and so nam: in the sense of prosternam.
put an end to the war.
Arma ferunt alii, et pergunt defendere muros.
588. Implevit locum
Accidit hæc fessis etiam fortuna Latinis, 3
597. Contrà prospicu.. Infelix
nusquam Rutulas acies pugnæ juvenem in certamine credit
apparere Extinctum : et, subitô mentem turbata dolore,
598. Credit juvenem Se causam clamat, crimenque, caputque malorum : 600 Turnum extinctum esse Multaque per mæstum demens effata furorem,
600. Se esse causam Purpureos moritura manu discindit amictus, Et nodum informis leti trabe nectit ab alta. Quam cladem miseræ pos am accepêre Latinæ, Filia prima manu flavos Lavinia crines,
605. Lavinia prima Et roseas laniata genas ; tum cætera circùm
furit, laniata quoad.
586. Pergunt: in the sense of parant. rites of burial. Nectit: she binds, or ties
587. Pumice. Pumex is properly the the rope. Nodum : in the sense of funem, pumice stone: here put for any stone.
says Heyne. 588. Vestigavit : hath found-discovered. 605. Accepère: in the sense of audiverunt.
589. Castra : their hives. Trepidæ rerum: Quam cladem : in the sense of cujus mortem. alarmed for their state-condition. Timentes 606. Lavinia laniata. After the women suis rebus, says Ruæus. So fessi rerum, had learned the tragic end of her mother, Æn. i. 178.
Lavinia was the first to express her grief. 591. Tectis : this again means the hives. This she did by tearing her hair, and mangOdor : fume- vapor, or smoke. Cæco : ling her rosy cheeks. Servius reads floros, smothered-obscure.
or floreos, instead of flavos, in imitation of 593. Fortuna : in the sense of calamitas. Ennius. But there is no authority to supFessis : afflicted distressed.
port this reading; and there is no necessity 594. Concussit: in the sense of implevit. for the alteration; for yellow, or golden hair,
595. Tectis. Tectum here is in the sense was the color most admired among the anof urbs. Incessi : the inf. of the verb inces cients. sor: to be assaulted. Ut: when-as soon as. 609. Demittunt: their resolution fails
599. Turbata : in the sense of commota. they despond. Ruæus says, dejiciunt aniMentem is put as a Grecism.
Davidson renders it, 6 their souls 600. Crimen : the criminal author. despond.” 601. Demens : wanting reason.
610. Fatis : in the sense of morte. and mens. Afata : in the sense of dicens 611. Turpans : defiling—tearing. vel loquens. Per: through-during.
612. Mulia: in the sense of multùm. This 603. Informis : unnatural—awful. Heyne and the following line are introduced from says, turpis. The poet here expresses his Æn. xi. 471. In some copies they do not
disapprobation of suicide, by calling it in- appear in this place. formis leti. According to the pontifical 613. Adsciverit: admitted, or received him books, such persons were deprived of the as a son-in-law.
Intereâ extremo bellator in
615 Jam minùs atque minùs successu lætus equorum.
Attulit hunc illi cæcis terroribus aura
Confusæ sonus urbis, et illætabile murmur.
Aurigæ, currumque et equos et lora regebat, 625. Occurrit huic in Talibus occurrit dictis : Hâc, Turne, sequamur
625 talibus dictis: hâc parte, Trojugenas, quâ prima viam victoria pandit O Turne
Sunt alii, qui tecta manu defendere possint.
Et nos sæva manu mittamus funera Teucris. 630. Numero cæsorum Nec numero inferior, pugnæ nec honore recedes. 630 631. Turnus respondet Turnus ad hæc :
O soror, et dudum agnovi, cùm prima per artem
Fædera turbâsti, teque hæc in bella dedisti : 634. Fallis me. Sed Et nunc nequicquam fallis Dea. Sed quis Olympo quis Deorum voluit te Demissam tantos voluit te ferre labores ?
An fratris miseri letum ut crudele videres ?
Nam quid ago ? aut quæ jam spondet fortuna salutem ? 638. Ego ipse vidi in- Vidi oculos ante ipse meos, me voce vocantem gentem Murranum op- Murranum, (quo non superat mihi charior alter, petere ante meos oculos, vocantem me voce, atque
Oppetere ingentem, atque ingenti vulnere victum. 640 victum
Occidit infelix, ne nostrum dedecus, Ufens, 643. Nostris miseris Aspiceret : Teucri potiuntur corpore et armis. rebus
Exscindi-ne domos, id rebus defuit unum,
614. Æquore : in the sense of campo. 617. Aura: in the sense of ventus. Cæcus : 615. Segnior. Rumus says, tardior. unknown-uncertain. Ruæus says, incertis.
616. Successu equorum. Servius, and most 619. Illætabile: mournful-unjoyous. Of interpreters after him, take the meaning to in, neg. and lætabilis. be: that Turnus was now less pleased with 621. Diversâ : in the sense of ab diversa his horses, because they were out of breath, parte urbis. Ruæus says, dissita. and fatigued. But it seems much better to 625. Occurrit : in the sense of respondet. understand it of his being less pleased with 627. Tecta : in the sense of urbem. the easy victory he gained, now that Æneas 629. Mittamus : in the sense of demus. was retired, and only a few straggling troops Funera sæva : in the sense of crudelem morleft in the field. This agrees with the ex- tem, says Ruæus. “Let us spread cruel pressions paucos palantes. Successu equo- death among the Trojans.” Valpy. rum: this last intimates, that the victory he 630. Numero: in the number of the slain. gained was now so easy, that he had only Turnus should equal Æneas in the number to drive the enemy before his chariot, with- of his slain, and in the glory of the fight. out meeting with any resistance. Turnus 632. Agnovi : the pron. te is understood. might think the victory not worthy of his 633. Turbâsti : in the sense of rupisti. valor, and was therefore less pleased with 634. Fallis : Heyne says, vis latere. it, than if it had more richly rewarded him. 638. Murranum. He was one of the ItaThis better accords with the sentiments of lian princes, and slain by Æneas, verse 529, the soldier. This is the opinion of David- supra. Ingentem : mighty-powerful.
He renders the words; 66 with the 641. Ufens. He cominanded the Agricole. cheap victory of his horses.” Heyne agrees See Æn. vii. 745. with Servius. Ruæus observes: he was 643. Unum: in the sense of solum. The less pleased with his horses, because they only thing wanting to our complete wretchhad carried him so far from the fight. edness and misery.
Perpetiar ? dextrâ nec Drancis dicta refellam?
646. Est-ne usque
adeò Este boni ; quoniam Superis aversa voluntas.
647. Voluntas SupeSancta ad vos anima, atque istius inscia culpæ,
ris est aversa mihi Descendam, magnorum haud unquam indignus avorum.
Vix ea fatus erat : medios volat, ecce, per hostes 650
652. Saucius quoad
adversa ora Turne, in te suprema salus ; \miserere tuorum,
653. Nostra suprema Fulminat Æneas armis, summasque minatur
663. E strictis mucro
Ut primùm discussæ umbræ, et lux reddita menti, 669. Sunt discusse Ardentes oculorum acies ad menia torsit
670 Turbidus, èque rotis magnam respexit ad urbem. Ecce autem, flammis inter tabulata volutus
NOTES. 644. Dicta Drancis. See Æn. xi. 336, the state of Latinus' mind. On the one et sequens.
hand, he was inclined to match his daughter 646. Est-ne usque adeò : is it indeed so with Æneas, and fulfil his engagements : grievous a thing to die?
on the other, he was overawed by Turnus, 647. Superis : in the sense of Superorum. and durst not openly declare his sentiments; Boni : propitious kind. Turnus now plain- but faintly hinted them, like one who mutly sees, that the gods above are against ters what he is afraid to speak out. Ruæus him, and that he must fall beneath the says, dubitat. Heyne says, tacitè deliberat. sword of Æneas. He addresses himself to Referunt: turn-cast. The verb is to be the gods below, (Manes,) not so much with repeated before each objective case. a view to obtain their assistance against 659. Tui: in the sense of tibi. the purposes of Jove, as they might give 662. Aciem: in the sense of pugnam. his shade, his sancta anima, a welcome re- Phalanges : the troops in general. ception; since it would descend to them 664. Deserto gramine : in the sense of excovered with glory, free from any imputa- tremo campo. See 614, supra. tion of cowardice or fault, and no way de- 665. Rerum: of distress-affliction. Ima generate from his illustrious ancestors. agine: form_image.
648. Inscia istius culpe : free from the 667. Ingens pudor : this, and the followfault or crime of deserting his friends in ing line are repeated from Æn. X. 870. their distress, and difficulty. This he will 668. Insania : distraction. Ruæus says, not do, though he knows that it must ter- amentia. Furiis. Heyne conjectures referminate in his death.
Sancta : pure-un- ence is had to the nuptials of Lavinia, of polluted.
which he now began to despair. 652. Ora: in the sense of vultum. He 670. Acies oculorum : the sight of his eyes; was wounded full in the face-right in front. simply, his eyes. Heyne reads, orbes. Implorans : in the sense of vocans.
671. Rotis : in the sense of curru. 655. Dejecturum: would rase.
672. Vortex flammis : a whirling volume 657. Mussat. This word strongly marks of flame rolled, &c. The prep. è is under
Ad cælum undabat vortex, turrimque tenebat ;
Quò Deus, et quò dura vocat fortuna, sequamur. 678. Stat mihi pati Stat conferre manum Æneæ : stat, quicquid acerbi est quicquid acerbi est in Morte pati ; nec me indecorem, germana ! videbis morte
Ampliùs. Hunc, oro, sine me furere antè furorem. 680. Ante mortem Dixit : et è curru saltum dedit ocyùs arvís :
681 Perque hostes, per tela ruit; mæstamque sororem Deserit ; ac rapido cursu media agmina rumpit.
Ac, veluti montis saxum de vertice præceps 684. Velut cùm saxum Cùm ruit avulsum vento, seu turbidus imber
685 ruit præceps de vertice 686. Solvit illud è loco
Proluit, aut annis solvit sublapsa vetustas;
690 Sanguine terra madet, stridentque hastilibus auræ : Significatque manu, et magno simul incipit ore :
Parcite jam, Rutuli ; et vos, tela inhibite, Latini; 694. Fortuna hujus Quæcunque est
, fortuna mea est ; me veriùs unum pugna est mea : est veriùs Pro vobis foedus luere, et decernere ferro.
695 695. Luere violatum Discessêre omnes medii, spatiumque dedêre. fædus
At pater Æneas, audito nomine Turni, 701. Tantus quantus Deserit et muros, et summas deserit arces ; est Eryx, aut quantus est Præcipitatque moras omnes : opera omnia rumpit
, pater Apenninus ipse, Lætitiâ exsultans, horrendùmque intonat armis : 700 cùm fremit
Quantus Athos, aut quantus Eryx, aut ipse coruscis
stood to govern flammis. Tabulata : the 681. Arvis : in the sense of terre. stages or stories of the tower.
685. Turbidus imber: a violent heavy rain. 674. Turrim, quam ipse : the
tower which 686. Proluit : washed away-undermined he himself had raised, &c. Eduxerat : in it. Vetustas : in the sense of tempus. Subthe sense of strucerat.
lapsa : having passed away. Ruæus says, 675. Subdiderat : had placed under it labente. Solvit : torn it away-broken it wheels.
loose. Towers were built of wood, and commonly 687. Mons fertur improbus : the massy several stories (tabulata) high. They were rock is carried violent, &c. Mons here evifor the purpose of defence, or assault; and dently means the same as sazum, just bewere so constructed that they could be fore mentioned. In abruptum: down the moved by means of wheels or rollers, placed sides of the mountain. Improbus implies under them, to the place where they were that the rock rushed down with an irresisrequired. Sometimes several of them were tible force. Actu : in the sense of impetu. connected by means of bridges (pontes) at 689. Involvens : in the sense of rapiens. the tops, made of planks and timber. By Disjecta : scattered-fleeing before him. these bridges the men could pass from one 690. Plurima : in the sense of plurimùm. to another, whenever it became necessary. This implies that Turnus rushed into the
678. Stat : the imp. of sto. I am resolved hottest of the battle-where the earth was -it is fixed. Ruæus says, deliberatum est.
wet the most with blood. 680. Furere hunc: in the sense of indul- 692. Ore: in the sense of voce. gere huic furori. The construction is ac- 693. Parcite: cease, or spare your arms. cording to a Greek idiom. Permit me, O, 694. Verius: in the sense of æqurus. sister! to rage in this manner--to indulge Pro vobis : in your room, and stead. this passion. Ante: this refers to his death, 698. Deserit: in the sense of relinquit. or his engagement with Æneas, in which he 699. Rumpit : in the sense of abrumpit. was persuaded he should be slain : ante 700. Intonat: in the sense of sonat. mortem, vel antiquam moriar.
701. Athos : & mountain in Macedonia,