« PreviousContinue »
Fovit eå vulnus lymphâ longævus Iapis,
424. In pristina offiArma citi properate viro : quid statis? lapis
425. O viri citi Conclamat : primusque animos accendit in hostes. Non hæc humanis opibus, non arte magistrå
427. Addit prætereà, Proveniunt; neque te, Ænea, mea dextera servat:
hæc non proveniunt Major agit Deus, atque opera ad majora remittit. Ille avidus pugnæ suras incluserat auro
laborem: 435 Fortunam ex aliis. Nunc te mea dextera bello
436. Sed disce fortu. Defensum dabit, et magna inter præmia ducet.
437. Ducet te Tu facito, mox cùm matura adoleverit ætas,
438. Tu facito ut sis Sis memor, et te animo repetentem exempla tuorum,
memor meæ virtutis, cùm Et pater Æneas, et avunculus excitet Hector.
446. Trojanos venienVidêre Ausonii; gelidusque per ima cucurrit
tes Ossa tremor. Prima ante omnes Juturna Latinos Audiit, agnovitque sonum, et tremefacta refugit. Ille volat, campoque atrum rapit agmen aperto. 450 450. Ille Æneas volat Qualis, ubi ad terras abrupto sidere nimbus
420. Fovit: in the sense of lavit.
faciet. Inter : in the sense of ad. Heyne 421. Ignorans : ignorant of the virtues takes præmia in the sense of victorias. which had been communicated to it.
438. Adoleverit: shall have become-shall 422. Quippe : indeed—truly. Stetit : have ripened. ceased to flow. Constitit, says Ruæus. 439. Repetentem : calling to your mind.
427. Hæc: this cure—these things. Ruæus says, revolventem animo. The fol
428. Proveniunt : spring--arise from.. owing line is repeated from Æn. iii. 343. Magistrâ : in the sense of medica.
440. Hector. He was the uncle of Asca 429. Agit: performs the eure.
nius, his mother, Creüsa, being the daughter 430. Incluserat suras : had incased his of Priam. It is the wish of Æneas that his legs on each side in gold.
own example, and the example of his uncle, 432. Habilis : in the sense of aptus. may excite him to piety and virtue, and to
433. Complectitur : he embraces Asca-. the performance of deeds of valor. nius, with his arms spread around him. 444. Turba : the troops-all that were The cir sùm and fusis are to be united into in the camp. Fluit : in the sense of rumone word.
punt vel ruunt. Cæco : darkening, or ob434. Delibans : gently touching his lips scuring the air. through his helmet. We have here a most 445. Excita: in the sense of commota. interesting instance of paternal affection, 446. Aggere: in the sense of tumulo vel and of tender solicitude for the future wel. 'colle. fare of his son.
450. Rapit : in the sense of ducit vel 435. Laborem : fortitude-patience under trahit. Atrum : Ruæus says, densum. difficulties.
451. Sidere abrupto. Davidson observes, 437. Dabit : in the sense of reddet vel that sidere here may be taken for a storm. 452. Ille nimbus dabit It mare per medium : miseris, heu, præscia longe
453. Heu, corda mi- Horrescunt corda agricolis! dabit ille ruinas seris agricolis prescia Arboribus, stragemque satis, ruet omnia latè.
Antevolant, sonitumque ferunt ad litora venti. 455
Pulverulenta fugâ Rutuli dant terga per agros. 464. Eos aversos morti Ipse neque aversos dignatur sternere morti ;
Nec pede congressos æquo, nec tela ferentes 465
Vestigat lustrans, solum in certamina poscit. 468. Concussa quoad Hôc concussa metu mentem Juturna virago, mentem hôc
Aurigam Turni media inter lora Metiscum
470 471. Ipsa subit in ejus Ipsa subit, manibusque undantes flectit habenas, locum
Cuncta gerens, vocemque, et corpus, et arma Metisci.
which was thought to be the effect of some 464. Aversos morti. Pierius found aversos furious constellation. In this sense, abrupto in the Roman manuscript. The poet is sidere will mean the same with abrupta here telling us, that Æneas disdained to tempestate, vel abruptis procellis : bursting fight with any of the Rutulian army but storms, as in the third Georgic. Or, if Turnus. This he does by a circumlocution, sidere be taken in its proper sense, then dividing the Rutulians into three divisions : abrupto must be taken in the sense of ca- 1. The aversos morti : those that were on dente, setting; the constellations being the flight. 2. The congressos æquo pede : thought more furious toward the time of those who were engaged in close fight, on their setting. Nimbus : a black cloud, equal terms. 3. The ferentes tela : those fraught with thunder and rain. This is who fought with missive weapons, at a disits proper meaning. Heyne takes sidere tance. Heyne reads aversos. abrupto in the sense of nube abrupta : the 465. Ferentes : in the sense of inferentes. cloud bursting, or being burst. 452. Præscia longè : presaging disaster,
466. Caligine : in the sense of pulvere, vel while the storm is yet at a distance fore- nube pulveris. seeing the danger at a distance.
468. Virago : the heroine Juturna. 453. Agricolis miseris : the dat. in the
470. Excutit : in the sense of dejicit vel sense of the gen. The hearts of the, &c.
præcipitat. 454. Ruet: in the sense of evertet. 456. Rhæteïus : in the sense of Trojanus, all things, both the voice, &c.
472. Gerens cuncta : assuming-taking so called from Rhæteum, a promontory on the coast of Troas.
473. Velut cùm nigra hirundo. The epi457. Cuneis coactis : the ranks being thet nigra, Scaliger observes, is added to closed : “in thick array,” says Davidson. distinguish this kind of swallow from those Agglomerant se : they crowd themselves to
that haunt the banks of rivers, and are of a gether.
sandy color. Petronius calls it urbana 458. Gravem : in the sense of fortem.
Progne, because it loves to frequent towers, 462. Versi : in the sense of fugati. The and such stately buildings as are in cities. Rutuli had been victorious, while Æneas Ædes : palace. Ruæus says, domum. was disabled by his wound. Now he is on 475. Nidis : the nests are here put for the the field, the scale of victory is turned, and young in the nests, by meton,
Escas : put they, in turn, are put to flight.
in apposition with parva pabula.
Stagna sonat: similis medios Juturna per hostes
477. Similis huic avi. Fertur equis, rapidoque volans obit omnia curru:
Jutarna Jamque hìc germanum, jamque hic, ostendit ovantem : Nec conferre manum patitur : volat avia longè. 480 480. Nec patitur eum
Haud minùs Æneas tortos legit obvius orbes, Vestigatque virum, et disjecta per agmina magna Voce vocat. Quoties oculos conjecit in hostem,
483. Vocat Turnum Alipedumque fugam cursu tentavit equorum ;
magnâ voce Aversos toties currus Juturna retorsit.
488. Messapus, uti Lenta, levis cursu, præfixa hastilia ferro,
fortè levis cursu gerebat
lævâ manu duo lenta Horum unum certo contorquens dirigit ictu.
hastilia Substitit Æneas, et se collegit in arma,
490. Huic Æneæ Poplite subsidens; apicem tamen incita summum Hasta tulit, summasque excussit vertice cristas. Tum verò assurgunt iræ ; insidiisque subactus, Diversos ubi sensit equos currumque referri, 495 495. Equos Turni raMulta Jovem, et læsi testatur fæderis aras.
pi diversos Jam tandem invadit medios, et Marte secundo
497. Medios hostes Terribilis, sævam nullo discrimine cædem Suscitat, irarumque omnes effundit habenas.
477. Sonat: chirps, or chatters.
489. Levis: in the sense of celer, agreeing 478. Obit: goes over, or around. Ruæus with Messapus. Præfixa: in the sense of says, percurrit.
armata. 480. Longè aŭia : far out of the way, so
491. Collegit se in arma: he contracted, as not to meet Æneas. Avia : an adj. from or collected himself into his armor. Though avius, agreeing with Juturna. Conferre ma- the word arma is here mentioned in general, num: to engage in close combat, or fight it must be restricted to the shield, behind with Æneas.
which he hid himself, bending upon his 481. Legit tortos orbes obvius : traces the knee, and contracting his body. Virgil uses mazy circles and windings of Turnus, not the word in the same sense in other places. for the purpose of overtaking him, but for the purpose of meeting him. This is the 492. Subsidens : in the sense of cadens. sense of obvius.
Ruæus says, incurvans se. Incita : in the 482. Disjecta : scattored-flying before
sense of immissa vel celer. him.
493. Concita hasta tulit: the meaning is: 484. Fugam : the speed--swiftness. Ru- the rapid spear just grazed the top of his æus says, celeritatem. Alipedum : in the head, and carried with it the tuft, or plume sense of celerum : the swift, or winged horses of his helmet. Vertice: in the sense of of Turnus.
capite. 485. Retorsit currus. The meaning is : 494. Subactus insidiis : baffled by the strawhenever Æneas was about to intercept tagems of Juturna. Ruæus says, coactus. her course, coming up in front, Juturna
496. Testatur. This is the reading of wheeled about the chariot, and drove backward, so as to prevent the meeting of the ferable to testatus, which is the reading of
most of the ancient manuscripts. It is pretwo champions. Currus: the chariot, by Ruæus. Heyne reads testatur. Multa : in meton. the horses.
the sense of multùm. Ruæus says, sæpe. 486. Heu quid agat. Dr. Trapp explains this of Juturna ; but it is evident we are to 499. Suscitat : in the sense of facit. Efunderstand it of Æneas. It is he who is fundit habenas : he gives full reins to his disappointed, and crossed in his design of anger. This is a metaphor taken from the meeting Turnus. Æstu: with a tide of chariot race. Effundere habenas : to give passions. Irarum is understood.
full rein to your horses—to set them at full 487. In contraria: in opposite directions speed. Dare-laxare-mittere-immittere, in different ways. Taken in the sense of in &c.-habenas vel fræna, are phrases deno contrarias partes.
ting the same thing.
500. Nunc quis, quis Quis mihi nunc tot acerba Deus, quis carmine cædes Deus expediat mihi car- Diversas, obitumque ducum, quos æquore toto
501 mine tot acerba funera Inque vicem nunc Turnus agit, nunc Troïus heros,
503. Placuit-ne te, o Expediat ? tanton' placuit concurrere motu, Jupiter
Jupiter, æternâ gentes in pace futuras ?
Turnus equo dejectum Annycum, fratremque Diorem, 510. Ferit hunc Dio- Congressus pedes; hunc venientem cuspide longå, 510 rem venientem
Hunc mucrone ferit; curruque abscissa duorum
Suspendit capita, et rorantia sanguine portat. 513. Ille Æneas mittit Ile Talon, Tanaïmque neci, fortemque Cethegum, Talon
Tres uno congressu, et mæstum mittit Onyten,
Nomen Echionium, matrisque genus Peridiæ. 515 516. Hic Turnus in- Hic fratres Lyciâ missos, et Apollinis agris, terficit fratres
Et juvenem exosum nequicquam bella Meneten
Ars fuerat, pauperque domus : nec nota potentûm 521. Duo ignes im
520 missi è diversis
Limina, conductâque pater tellure serebat. 522. In sonantia vir- Ac velut immissi diversis partibus ignes gulta è lauro
Arentem in sylvam, et virgulta conantia lauro;
501. Obitum : in the sense of mortem. engage in close combat—to fight hand to
502. Inque vicem : for invicemque, by hand. tmesis. Agit : causes, or effects.
514. Congressu : onset-assault. Ruæus 503. Motu : rage-violence. Tanton': says, impetu. Genus : in the sense of prolem, for tanto-ne, by apocope.
vel filium. 505. Pugna: attack-assault. Statuit : 515. Echionium : an adj. from Echion, stopped. The meaning of this passage may the name of the Theban, who accompanied be : that the opposition made by Sucro Cadmus at the building of Thebes in Beotia. checked the Trojans, who were before rush- Onytes was an Echionian, or Theban name. ing on the enemy, and raging without con- Ruæus says, Thebanum. trol. Or, this assault of Æneas upon Sucro 516. Lycia : a country of Asia Minor, caused him, and the Trojans, to stop their celebrated for the oracles of Apollo. It is career and pursuit of Turnus, and remain here put in apposition with agris. See Æn. in the same place. This is the sense given iv. 143. to it by Heyne. Ruæus proposes a third 517. Exosum : a part. agreeing with juvemeaning to the words, to wit: that the as- nem, and governing bella. Menætes was an sault of Æneas upon Sucro first caused the Arcadian. Trojans to rally and stand their ground, 519. Ars: business, or employment. Cri: who before were fleeing, and unable to re- in the sense of cujus. Lernæ : a lake near sist so great e hero.
the city of Argos in the Peloponnesus, fa506. Multa : in the sense of multùm. This mous for its having been the abode of the is in imitation of the Greeks, who used ad- Hydra, that was slain by Hercules. Flumijectives of the neu. gen. as adverbs.
na: in the sense of aquas. 507. Excipit : in the sense of ferit, vel 520. Limina potentům : the palaces of the vulnerat. Quà fata : where death is easiest great were not known to him. Ursinus as. to be effected. Fata : in the sense of mors. sures us that limina is the reading of the The verb sunt is understood.
most ancient manuscript, Liber Colitianus 508. Crates : acc. plu. Ruæus says, sep- vetustissimus, and he makes no doubt of its tum. Crudum: naked-bloody. stas being the true reading. Heyne and DavidCrates. These are governed in the acc. by son read limina. Ruæus and Valpy read the prep. trans, in comp., while the verb
Of this it is difficult to make adigit governs crudum ensem.
sense, whereas limina is easy. Conducta : 510. Congressus pedes : Turnus on foot en- in hired land. He had no farm of his own. gaging Amycus, &c. Congredi : signifies to 522. Virgulta : in the sense of nemora.
Aut ubi decursu rapido de montibus altis
524. Aut ubi amnes Dant sonitum spumosi amnes, et in
æquora currunt, spumosi rapido decursu
525. Quisque amnis Quisque suum populatus iter: non segniùs ambo Æneas Turnusque ruunt per prælia ; nunc, nunc Fluctuat ira intus : rumpuntur nescia vinci Pectora : nunc totis in vulnera viribus itur. Murranum hic, atavos et avorum antiqua sonantem
529. Hic Æneas scoNomina, per regesque actum genus omne Latinos. 530 pulo, atque turbine in
gentis saxi, excutit MurPræcipitem scopulo atque ingentis turbine saxi Excutit, effunditque solo. Hunc lora et juga subter
532. Effundit Provolvêre rotæ ; crebro supèr ungula pulsu
præcipitem Incita nec domini memorum proculcat equorum.
533. Ungula equorum, Ille ruenti Hyllo, animisque immanè frementi, 535 nec memorum
535. Ille Turnus ocOccurrit, telumque aurata ad tempora torquet :
544. Tu occidis, quem Sternere, nec Priami regnorum eversor Achilles. 545 Hìc tibi mortis erant metæ : domus alta sub Idâ ;
546. Erat tibi alta doLyrnessi domus alta ; solo Laurente sepulchrum.
mus sub Idâ; erat tibi Totæ adeò conversæ acies, omnesque Latini,
alta domus Lyrnessi ;
nunc est tibi. Omnes Dardanidæ. Mnestheus acerque Serestus,
548. Conversæ sunt Et Messapus, equûm domitor, et fortis Asylas, Tuscorumque phalanx, Evandrique Arcadis alæ. Pro se quisque, viri summâ nituntur opum
552. Omnes viri, quisNec mora, nec requies : vasto certamine tendunt. que pro se
550 in se
NOTES. 523 Decursu: descent.
whose priest he was. Cupencus, in the Sa524. Æquora: in the sense of mare. bine language, signified a priest. 525. Populatus : laying waste.
541. Ærei. Pierius found æris in all the 527. Nescia vinci : knowing not to be con- ancient manuscripts which he examined, quered—invincible. Rumpunter: are burst instead of ærei, as in the common editions. -pant and heave as if they would burst Heyne reads ærei. Mora : resistance.
543. Oppetere. This word properly signi528. Itur: they go-march.
fies to die, like a hero, on the field of battle 529. Sonantem : in the sense of jactan- quasi ore petere terram, to bite the ground, tem vel gloriantem. Actum : in the sense of as we say in English. deductum.
544. Occidis : thou fallest. Ruæus says, 531. Turbine: with the force. Heyne moreris. says, jactu.
546. Metæ mortis : for meta vitæ, the limit 532. Excutit : in the sense of dejicit vel or boundary of life. This is in imitation of sternit.
Homer's τελος θανατοιο, , 533. Super : in the sense of insuper vel 547. Lyrnessi : Lyrnessus was a city of prætereà.
Phrygia, near the Sinus Adramyttenus. 534. Incita : quick-in rapid movement. 548. Conversæ : Ruæus says, permixta. 536. Aurata tempora : his temples decked The verb sunt is understood. with a gilded helmet.
551. Alæ: in the sense of equites, vel 537. Fixo: being pierced—the spear
552. Nituntur: strive-struggle. Opum: passed through his helmet.
this appears merely expletive. Ruæus says, 539. Eripuit. Ruæus says, servavit.
virium. 540. Sui: in the sense of propitii vel 553. Tendunt: in the sense of contendunt faventes. Or, his own gods—those gods vel luctantur.