« PreviousContinue »
Alta petens, pariterque oculos teluinque totendit :
Tela tenens, fratrem Eurytion in vota vocavit :
Decidit exanimis, vitamque reliquit in astris
Hìc oculis subitò objicitur magnoque futurum 523. Ingens exitus Augurio monstrum: docuit post exitus ingens, docuit hoc pòst
Seraque terrifici cecinerunt omina vates.
Signavitque viam flammis, tenuesque recessit
Attonitis hæsêre animis, Superosque precati
510. Nodos et linea vincula rupit: he cut the ordinary course of events. It is from the knots, and the hempen cords, with which, monstro; because prodigies were thought to being tied by the foot, &c. Mr. Pope, in be sent from heaven to signify some remarkcomparing the games of Homer and Virgil, able future event. This one presaged the owns that Virgil has outdone his master by burning of the fleet of Æneas. Subitò. This the addition of two circumstances that make is the common reading. Heyne, after Heina beautiful gradation. In Homer, the first sius, reads subitum. archer cuts the string that held the bird, and
524. Cecinerunt : they interpreted the the other shoots him as he is mounting. In
omers late. Virgil, the first only hits the mark, the se
Servius explains séra by gravia, others by cond cuts the string, the third shoots him, futura, and Cerdanus by tarda. The comand the fourth, to show the strength of his
mon aceptation of the word is the easiest, arm, directs his arrow up to heaven, where implying that the soothsayers could make it kindles into a flame, and makes a pro- nothing of the omen, till the event took digy.
place; and then, when it was too late to 512. Fugit in notos : Notus is properly the avert it, and the ships on fire, they agreed south wind. Sometimes it is put for any that this must have been the thing signified wind. Here it seems to be used for the air by the prodigy. simply; wind being only air put in motion. In nubes ac cælum evolavil, says Heyne.
528. Crinem: a train of light. 513. Tum rapidus Eurytion: then intre
529. Hæsêre attonitis : they stood with pid Eurytion, a long time holding the arrow
astonished minds. Ruæus says : steterunt extended on his ready bow, &c. Servius stupefacti animo. says that Pandarus was worshipped as a 531. Æneas abnuit: nor did great Æneas hero among the Lycians. This explains the reject the omen; but embracing joyful Acesconduct of Eurytion in invoking him, in this tes, &c. He accepted it, considering it to be critical moment, to direct his arrow. propitious or favorable to him. He was
520. Contorsit : the reading of Heyne is probably led to this from its resemblance to contendit.
that which shone from the head of Ascanius, 523. Monstrum : here a prodigy, and his son. See Æn. ii. 680. It appears from about to be of great import, is suddenly this that the soothsayers had not yet interpresented to our eyes. Monstrum signifies preted the omen; otherwise Æneas would any thing that is, or happens, contrary to not have received it with joy.
533. Sume hæc, Opo. ter
536. Quem Thracius Cisseus olim dederat Anchise genitori ferre in magno munere, quasi
monumentum et pignus 540 sui amoris.
Sume, pater ; nam te voluit rex magnus Olympi
At pater Æneas, nondum certamine misso
544. Ile ingreditur 545 extremus, qui fixit
545. At pater Æneas. certainine nondum mis. so, vocat Epytiden ad
*548. Vade, age, ait. 550 et dic Ascanio, si jam
habet puerile aginen paratum secum, instruxit que cursus equorum, ut ducat turmas avo,
556. Coma pressa est omnibus tonsâ coronâ in morem.
558. Pars fert leves pharetras humero.
534. Exsortem : compounded of ex and dit are military terms, and imply stateliness,
An allusion is here had to a custom and an air of dignity and pride. among the Greeks, who used, before the 546. Custodem : either the guardian of his booty was divided among the soldiers, to education, or his tutor in the military art. give those who had distinguished thein 547. Epytiden : a patronymic noun; the selves, soma of the choicest articles, not by son of Epytus, the herald of Anchises. His lot, but as they judged meet and right. By name was Periphas, or Periphantes. exsortem honorem, we are, therefore, to un 549. Agmen : troop-battalion. Instrucderstand the first or choicest honor. David- it cursus : hath arranged the movements, son renders it, un honor out of course. Heyne march, &c. reads, exsorlem honores, referring the exsor 551. Circo: ring—-course. Infusum: in tem to the pron. te. Valpy reads the same. the sense of diffusum, vel sparsum. Rueus says, extraordinarium honorem. The 553. Pueri incedunt : the boys march for common reading is exsortem honorem. ward, and shine equally, &c. This game, Talibus auspiciis: by such signs, tokens, commonly known by the name of lusus
Troja, is wholly of the poet's invention. 536. Signis : in the sense of figuris. He had no hint of it from Homer. He sub
537. Cisseus. He was king of Thrace, stituted this in the room of three in Homer. and the father of Hecuba, the first wife of (viz.) the wrestling, the single combat, and Priam.
the discus; and it is worth them all. Virgil 541. Prælato. Heyne takes this in the added this game to please Augustus, who, sense of prærepio.. Ile does not envy the at that time, renewed the same. honor taken from him, and given to Acestes. 554. Fremit : in the sense of plaudit, vel But præla:, may retain its usual significa- laudat. tion, if we give the passage this gloss: he 556. Tonsa corona. This crown consistdoes not envy the honor to Acestes prefer- ed of green boughs, bent into a circular red before him. This is the sense of Mark- form, resembling a crown. It was probably land.
placed upon their helmets. 543. Ingreditur : he enters next for the 559. Flexilis circulus oblorti auri. This prizes, who, &c. Both ingreditur, and ince. is a circumlocution to express a golden chain.
Tres equitum numero turmæ, ternique vagantur 560
Agmine partito fulgent, paribusque magistris. 563. Est una acies ju- Una acies juvenum, ducit quam parvus ovantem venum, quam ovantem Nomen avi referens Priamus, tua clara, Polite,
Progenies, auctura Italos : quem Thracius albis 565 566. Vestigia primi Portat equus bicolor maculis : vestigia primi pedis sunt
Alba pedis, frontemque cistentans arduus albam. 568. Alter dux est Alter Atys, genus unde Attî duxere Latini; Atys.
Parvus Atys, pueroque puer dilectus lülo. 570. Extremus dux Extremus, formâque ante omnes pulcher, lulus 570 est lülus, pulcher ante Sidonio est invectus equo; quem candidă Dido omnes formâ, invectus Esse sui dederat monumentum et pignus amoris.
Cætera Trinacriis pubes senioris Acestæ
Excipiunt plausu pavidos, gaudentque tuentes 575
Postquam omnem læti consessum oculosque suorum 578. Illis paratis
Lustravêre in equis: signum clamore paratis
580 Diductis solvêre choris ; rursùsque vocati 582. Infesta tela in se Convertêre vias, infestaque tela tulere. invicem.
Inde alios ineunt cursus, aliosque recursus,
NOTES. It goes over the neck, down to the upper 576. Dardanidæ excipiunt: the Trojans part of the breast.
with applause receive them, anxious and 560. Vagantur : march along. Oberrant, solicitous for praise and victory; and, bo
holding them, they rejoice, and know the 562. Magistris: in the sense of ducibus. features of their aged parents. They trace
564. Polile. Polites was the son of Priam, the resemblance between the children and and slain by Pyrrhus in the presence of his parents, and know the former by the latter. father. See Æn. ii. 526. He is said, how- For pavidos, Ruæus says, solicitos de gloria. ever, to have accompanied Æneas into Italy, 577. Postquam læti: after they joyous and to have founded the city Politorium, went round the whole assembly, and the which was afterward destroyed by Ancus, a eyes of their parents, &c. The oculos suoking of the Romans. Virgil seems to at rum, if duly considered, will appear very tribute the building of the city to his son beautiful and emphatic. They made the here mentioned. Auctura Italos ; either to circuit of the spectators', and their parents' increase the Italians by founding a city, or eyes; as much as to say, their parents were by conferring honor and dignity upon them. all eyes, and all attention to their motions
566. Vestigia: the fetlocks of his fore and whole deportment. feet. Cerdanus explains this of his right 580. Pares. This may imply that they foot alone. But vestigia is here evidently moved or marched abreast-head and head: used out of its ordinary sense.
in the sense of pariler. Or it may mean 568. Unde genus : whence the Latin At that they marched in a double file, that is, ti, &c. Virgil mentions this in compliment two abreast. This is the sense given to to his prince, whose mother's name was Al- pares, by Davidson. Terni: some copies lia. Attius Balbus married Julia, the sister have ternis, which makes the sense easier. of Julius Cæsar, and had by her a daugh. The meaning of the passage is: after they ter, who married Octavius, the father of had marched round the company in order Augustus. The poet signalizes lülus, and to be reviewed, upon a signal given, they Alys, the founders of his prince's family, (the three leaders, lerni) divided (solvere) the both on his father's and mother's side : and troops into three separate companies, (diby making so close a friendship to subsist ductis choris) and marched over the plain, between the two, he alludes to the affinity each company performing its exercises on between the Julian and Attian families, now different grounds. united in the person of Augustus. Some 581. Choris : in the sense of turmis. say,
however, that he was the son of Julia, 583. Cursus: a going forward-advance. the sister of Cæsar, and his lawful heir. Recursus : & retreat--a going backward.
Adversis spatiis ; alternosque orbibus orbes
586. Nunc quasi in
fensi vertunt spicula in Infensi, factâ pariter nunc pace feruntur.
se invicem Ut quondam Cretâ fertur Labyrinthus in alta
588. Ut Labyrinthus Parietibus textum cæcis iter, ancipitemque
in alta Cretâ fertur Mille viis habuisse dolum, quà signa sequendi 590 quondam habuisse iter Falleret indeprensus et irremeabilis error.
textum cæcis parietibus, Haud aliter Teucrûm nati vestigia cursu
mille vis, quà Impediunt, texuntque fugas et prælia ludo: Delphinum similes, qui per maria humida nando
597. Ascanius primus Carpathium Libycumque secant, luduntque per undas. rettulit hunc Hunc morem cursûs, atque hæc certamina primus 596 cursûs, atque hæc cer-,
tamina, cùm Ascanius, longam muris cùm cingerat Albam,
599. Quo modo puer Rettulit, et priscos docuit celebrare Latinos ;
ipse celebravit ea, quo Quo puer ipse modo, secum quo Troïa pubes :
modo Troïa pubes seAlbani docuere suos : hinc maxima porrò
600 cum ; eodem modo AlbaAccepit Roma, et patrium servavit honorem :
ni docuere suos postercs:
hinc porrò maxima Ro. Trojaque nunc pueri, Trojanum dicitur agmen.
ma accepit Hàc celebrata tenus sancto certamina patri.
602. Nuncque pueri Hìc primùm fortuna fidem mutata novavit.
et Trojanum agmen diDum variis tuniulo referunt solemnia ludis,
605 citur Troja
603. Hactenus certaIrim de cælo inisit Saturnia Juno
mina celebrata Iliacam ad classem : ventosque aspirat eunti,
sancto patri Multa movens, necdum antiquum saturata dolorem.
609. Illa virgo Iris Illa viam celerans per mille coloribus arcum,
Alios appears to be merely expletive in both 594. Similes delphinum: like dolphins. places. Ineunt : they advance and retreat Similes has sometimes the genitive after it; from opposite grounds, or in front of each but most commonly the dative. other.
595. Carpathium : an adj. That part of 584. Alternos orbes : alternate circles, or
the Mediterranean between Crete and the circles in turn, one after another. Heyne island of Rhodes, was called the Carpathian reads allernis, agreeing with orbibus. Impe- sea, from the island Carpathus. Libycum : diunt: in the sense of implicant vel iniscent.
an adj. from Libya, a part of Africa lying Cient : in the sense of exhibent.
over against Crete. Mare is understood. 587. Feruntur: in the sense of incedunt. 589. Cæcis : obscure-dark. Ancipitem
595. Hunc morem cursûs. Heyne reads,
hunc morem, hos cursus. dolum : a maze, intricate, and perplexed by a thousand passages. The Labyrinth was
604. Mutata novavit: simply for mutavit, an edifice full of cells, which communicated says Heyne. Fortune is here represented with one another; and was perplexed with as a friend, on whom Æneas had depended winding avenues, disposed in such manner for favor and protection. She now changes as to lead backward and forward in a maze; sides, breaks her faith, and becomes treachand so bewildered those who entered it, that erous. Referunt: they pay-perform. they could not trace their way out. The 606. Irim misit. Servius observes, that original one was in Egypt, carried on at the as Mercury is mostly sent on messages of expense of many kings, and at last finished peace, so Iris is generally sent on mesages by Psammetichus. After this model, Dæda- of mischief and contention. She is chiefly lus built one in Crete, but much smaller, in employed by Juno, but sometimes carries which the Minotaur was confined.
messages for the other deities. 590. Quà signa sequendi : where error un 607. Aspirat ventos : Ruæus says, adjuvat discoverable, and inextricable, deceived the eam eunlıon venlis. signs of going forward. The nature of tho 608. Movens multa : revolving much mislabyrinth was to perplex and bewilder the chief in her mind-plotting, &c. Saturat: visitant, while he discovered, or knew no may be taken as a Grecism. Here i thing of it; and when he supposed he was allusion to the decision of Paris. Se coming out, to carry him backward.
Nulli visa cito decurrit tramite virgo.
610 611. Concursum ad Conspicit ingentem concursum ; et litora lustrat, ludos vel certamina.
Desertusque videt portus, classemque relictam.
Amissum Anchisen flebant, cunctæque profundum 615. Heu! tot vada Pontum aspectabant fentes: heu, tot vada fessis, 615 et tantum maris super. Et tantum superesse maris ! vox omnibus una. esse nobis fessis ! eral una vox omnibus.
Urbem orant : tædet pelagi perferre laborem. 618. Ergò Iris haud Ergò inter medias sese haud ignara nocendi ignara artis nocendi Conjicit, et faciemque Deæ vestemque reponit. conjicit sese inter Fit Beroë, Ismarii conjux longæva Dorycli,
620 Cui genus, et quondam nomen, natique fuissent.
Ac sic Dardanidûm mediam se matribus infert: 623. O miseræ vos, in- () miseræ, quas non manus, inquit, Achaîca bello quit, quas Achaïca ma- Traxerit ad letum, patriæ sub menibus! ô gens nus non traxerit ad le- Infelix! cui te exitio fortuna reservat ?
625 tum in bello sub
Septima post Trojæ excidium jam vertitur æstas;
Italiam sequimur fugientem, et volvimur undis. 630. Hic sunt fraterni
630 Hic Erycis fines fraterni, atque hospes Acestes : fines Erycis, atque hic
Quis prohibet muros jacere, et dare civibus urbem ? 633. Nulla-ne mænia O patria, et rapti nequicquam ex hoste Penates ! dicentur mænia Trojæ? Nullane jam Trojæ dicentur mænia ? nusquam
611. Lustrat. Ruæus reads, lustrans— ties in Thrace and in Crete. Having spent Heyne, lustrat. Davidson, also, reads, lus some time in Epirus, he set out from thence trat.
in the end of autumn in the fifth year, and 613. At Troades, &c. It was reckoned an having made a compass almost round Sici. indecency among the Greeks and Romans, ly, arrived at Drepanum in the beginning for women to be present at the public games. of the following year. Here he lost his faVirgil, who all along has a view to the Ro- ther in the beginning of February, and, acman customs, represents the matrons as cording to the custom of the ancients, deapart by themselves on the lonely shore, de- voted ten months to grief and retirement. ploring the death of Anchises.
According to his calculation, Æneas did not 620. Beroë-Dorycli: these are fictitious sail froin Sicily till the month of November,
Ismarii : an adj. from Ismarus, a and here the action of the Æneid begins. mountain in Thrace.
Æn. i. 34. V'ix è conspectu. Soon after .621. Cui quondam: to whom there was this he was driven by a storm on the coast a noble descent, and once renown, and illus- of Carthage, about the middle of the seventh trious offspring. Gorus here is used in the year of his voyage, where he spent three sense of nobilitas; Valpy says, rank. No- months of winter, and from thence set out men: in the sense of fama.
for Italy in the end of January following, 623. Achaïca manus : the Grecian troops. and arrived again in Sicily in the month of
628. Ferimur: in the sense of ragamur vel February, about the end of the seventh year, erramus. Emensæ : having measured out where he spent one month in celebrating his kaving passed over so many seas,&c. Ferimur father's anniversary, and about the beginemensæ : in the sense of emensce sumus, says ning of the eighth year arrived in Italy, in Heyne. Sidera: climes--regions. To account the end of March or beginning of April, for Æneas's having spent seven years in his when the spring was in bloom. voyage, a French critic (says Davidson) has 629. Sequimur Italium: while over the the following computation. He finds from mighty deep we pursue Italy fleeing from history that Troy was taken in the month of us. This is highly poetical. Servius takes May or June. He allows Æneas ten months magnum to mean stormy-swelling high. for fitting out his fleet at Artandros, and Heyne says, vastum--immensum. Volvimur: makes himn set out in the month of March in in the sense of jactamur. the following year. From this to his arrival 630. Fraterni. For the reasons that Erya in Epirus he compules four years and some is here called the brother of Æneas, see 21, months, which time he spent in building ci. supra.