Page images
PDF
EPUB

Victori velatum auro vittisque juvencum ;
Ensem, atque insignem galeam, solatia victo.

367. Victo ensem at Nec mora: continuò vastis cum viribus effert

que insignem galeam Ora Dares, magnoque virúm se murmure tollit:

quæ sint solatia ejus. Solus qui Paridem solitus contendere contra : 370 Idemque ad tumulum, quo inaximus occubat Hector,

371. Idemque Dares Victorem Buten immani corpore, qui se

ad tumulum, quo maxi. Bebryciâ veniens Amyci de gente ferebat,

mus Hector occubat,per

culit victorem Buten im. Perculit, et fulvâ moribundum extendit arena.

375 Talis prima Dares caput altum in prælia tollit,

mani corpore, qui ferebat

se, utpole veniens de Be. Ostenditque humeros latos, alternaque jactat

brycia gente Amyci, et Brachia protendens, et verberat ictibus auras.

extendit eum moribun Quæritur huic alius : nec quisquam ex agmine tanto

dum in flava arena. Audet adire virum, manibusque inducere cæstus. Ergò alacris, cunctosque putans excedere palma, 380 Æneæ stetit ante pedes : nec plura moratus, Tum lævâ taurum cornu tenet, atque ita fatur: Nate Deâ, si nemo audet se credere pugnæ, Quæ finis standi ? quò me decet usque teneri ?

384. Quòusque decet Ducere dona jube. Cuncti simul ore fremebant 385

me teneri Dardanidæ, reddique viro promissa jubebant.

386. Promissa præmia

reddi
Hic gravis Entellum dictis castigat Acestes,
Proximus ut viridante toro consederat herbæ :
Entelle, heroum quondam fortissime frustrà,

:

NOTES.

366. Velntum auro vittisque : ornamented on the condition that they wonld try the with gold and fillets-simply, golden fillets, gauntlet with hiin. He was at lust vanby hendiadis. It was customary to adorn quished and slain by Pollux, one of the Arthe oxen with fillets, and gild their horns, gonauts, both when they were designed for sacrifice, 379. Audet adire virum : dares engage the and also when they were to be given away man, and draw the gauntlets on his hands. as rewards of merit.

It is not easy to say what was the exact na370. Paridem. Paris, the son of Priam, ture of the cæstus. Some take it to be a though dissolute and effeminate in his morals, kind of club or bludgeon, with lead at the was naturally strong and valiant, as appears end. It is more probable, however, it was from Homer, and always behaved himself a sort of leathern guard for the hands and well in arms.

He is said to have been su arms, composed of thongs, and filled with perior to Hector in the gauntlet fight. Mur- lead to add force and weight to the blow. mure : applause-shouts of applause. It was bound about the hands and arms, as

371. Quo maximus Hector. It is said, high as the elbows, both as a guard, and to upon the death of Hector there was a truce keep them frorn slipping off. This explains: of two months between the Greeks and evinciis palmis, 364, supra. Trojans, during which games were celebra To this, the account which Virgil here ted by the latter at Hector's tomb on the gives of the weapon best agrees. The word promontory of Sigeum; where Dares distin- cæstus most probably is derived from the guished himself.

word cædo. The gauntlet fight was so cruel 372. Buten perculit : he smote victorious and bloody that the celebrated Lycurgus Butes, of huge body, who boasted that he made a law forbidding the Spartans to pracsprung from the Bebrycian race of Amycus, tise it. &c. The Butes here mentioned was not

380. Eccedere palmâ : to decline or leave. the son of Amycus and father of Eryx, for the prize-to depart from it. he must have been dead long before; but of

381. Plura moratus. Ruæus says, diutiùs another of the same name, who lived in the time of the Trojan wars, and boasted to be plu. is taken adverbially in imitation of the

tardans. Plura here, properly an adj. neu. of the same race as the other.

Greeks. 373. Bebryciâ. This was the original name of Bythinia, a province of Asia Minor. 384. Standi : in the sense of expectundi. Here Amycus reigned. He is said to have 385. Fremebant ore : they all expressed received no person into his dominions, only approbation with their mouths.

nunc

390. Tam-ne patiens Tantane tam patiens nullo certamine tolli)

390 sincs tanta dona tolli

Dona sines ? ubi nunc nobis Deus ille, magister 391. Ubi

est Eryx, ille Deus nobis,

Nequicquam memoratus, Eryx ? ubi faina per omnem nequicquam memoratus Trinacriam, et spolia illa tuis pendentia tectis ? tuus magister? Ubi est Ille sub hæc: Non laudis amor, nec gloria cessit tua fama inclyta Pulsa metu : sed enim gelidus tardante senectâ 395

Sanguis hebet, frigentque effuetæ in corpore vires.
397. Si, si nunc illa Si mihi, quæ quondam fuerat, quâque improbus iste
juventa foret mihi, quæ Exultat fidens, si nunc foret illa juventa ;
quondam fuerat

Haud equidem pretio inductus pulchroque juvenco
Venissem: nec dona moror.

or.x Sic deinde locutus, 400
In medium geminos immani pondere cæstus
Projecit: quibus acer Eryx in prælia suetus

Ferre manum, duroque intendere brachia tergo. 404. Animi spectato- Obstupuere animi: tantorum ingentia septem rum obstupuere : septem Terga boum plumbo insuto ferroque rigebant.

405 ingentia terga tantorum boum rigebant plumbo

Ante omnes stupet ipse Dares, longèque recusat: ferroque insuto. Magnanimusque Anchisiades, et pondus, et ipsa

Huc illuc vinclorum immensa volumina versat.
Tum senior tales referebat pectore voces :
Quid si quis cæstus ipsius et Herculis arma

410 Vidisset, tristemque hoc ipso in litore pugnam ? 413. Cernis ea adhuc Hæc germanus Eryx quondam tuus arma gerebat. infecta,

Sanguine cernis adhuc fractoque infecta cerebro. 414. Ego suetus sum His magnum Alciden contra stetit: his ego suetus, pugnare his, dum melior Dum melior vires sanguis dabat, æmula necdum

415 necdum æmula senectus Temporibus geminis canebat sparsa senectus. sparsa canebat

Sed, si nostra Dares hæc 'Troïus arma recusat,

NOTES.

394. Sub: in the sense of ad. Inquit, or gauntlet. If the victory fell to Eryx, he a verb of the same iinport, is understood. was to have the oxen; and if he were vanNon: in the sense of nec.

quished, the island of Sicily was to fall to 395. Enim: in the sense of equidem. He- Hercules. Some say one of the oxen passed bet : is chilled. Tardante : enfeebling old over into Sicily and was taken by Eryx, age.

who refused to give it up, which occasioned 396. Frigent: fail. In the sense of torpent. the combat.

400. Moror: value-regard. Præmium 412. Tuus germanus Eryx : your brother non curo, says Heyne.

Eryx. See verse 24, supra. 403. Tergo: properly the back; by meton. 413. Fraclo. This is the reading of Heyne, the hide or skin. Ferre manum in prælia : on the authority of Heinsius, Burmannus, to engage in fight; a phrases Intendere: in and others, as he informs us. The common the sense of cingere.

reading is sparso.

The sense is the saine 406. Longè: in the sense of valde vel ve with either. hementer. Rerusat: declines the fight. 414. Alciden: Hercules, who, though the

407. Anchisiudes: the son of Anchises- reputed son of Jupiter and Alcmene, was Æneas. A patronyric noun.

also called Amphitryoniades, from Amphi408. Vinclorum: by syn. for vinculorum : tryo, the husband of Alcmene; and Alcides, the cæstus or gauntlets with which their from Alcæus the father of Amphitryo. See hands and arms were bound.

Æn. vi, 801. 409. Senior: namely, Entellus.

415. Æmula senectus : envious age, not 411. Tristem pugram. The fight is called yet spread over my temples, &c. The tristem, sad or woful; because Eryx was meaning is: while old age had not yet coslain. The occasion of the combat is said vered his head with gray hairs. Some say, to have been this: Hercules having slain old age is here called (@mula) envious, beGeryon, king of Spain, was returning with cause it is apt to envy the strength and vigor his booty, which was a herd of fine oxen. of youth, and cmulate their feats in vain. In his way having visited Sicily, he received But it may be called envious on account of a challenge from Eryx to fight him with the the many evils and infirmities which it

Idque pio sedet Æneæ, probat auctor Acestes;
Æquernus pugnas. Erycis tibi terga remitto ;
Solve metus : et tu Trojanos exue cæstus.

420
Hæc fatus, duplicem ex humeris dejecit aniictum :
Et magnos membrorum artus, magna ossa, lacertosque
Exuit; atque ingens mediâ consistit arena.
Tum satus Anchisâ cæstus pater extulit æquos,

424. Tum pater Æneas
Et paribus palmas amborum innexuit armis. 425 satus Anchisâ extulit
Constitit in digitos extemplò arrectus uterque,
Brachiaque ad superas interritus extulit auras.
Abduxere retro longè capita ardua ab ictu .
Immiscentque manus manibus, pugnamque lacessunt.
Ille, peduin melior motu, fretusque juventâ ; 430
Hic, membris et mole valens : sed tarda trementi
Genua labant : vastos quatit æger anhelitus artus.
Multa viri nequicquam inter se vulnera jactant;
Multa cavo lateri ingeminant; et pectore vastos
Dant sonitus : erratque aures et tempora circum 435
Crebra manus : duro crepitant sub vulnere malæ.
Stat gravis Entellus, nisuque immotus eodem :
Corpore tela modò atque oculis vigilantibus exit.
Ille, velut celsam oppugnat qui molibus urbem,

439. Ille, velut qui op Aut montana sedet circum castella sub arinis; 440 pugnat molibus celsam Nunc hos, nunc illos aditus, omnemque pererrat

urbem, aut sedet sub ar

mis circum montana casArte locum, et variis assultibus irritus urget.

tella, nunc pererrat hos, Ostendit dextram insurgens Entellus, et altè

nunc illos aditus, omExtulit: ille ictum venientem à vertice velox

nemque locum arte. Prævidit, celerique elapsus corpore cessit.

445 Entellus vires in ventum effudit, et ultrò

448. Ut quondam cava Ipse gravis, graviterque ad terram pondere vasto

pinus eruta radicibus, Concidit : ut quondam cava concidit aut Erymantho, coacidit aut

NOTES.

brings along with it, and the little comfort 437. Gravis : in the sense of firmus. it yields, as if it envied man the enjoyment 438. Modò exit: he only with his body of life. Ænula : in the sense of invida. and watchful eyes avoids the blows. Exit:

418. Sedet : in the sense of placet vel pro- in the sense of evitat vel eludit. Tela: for batur. Auctor: the author or adviser of the ictus. combat.

439. Molibus: with batteries: engines. 419. Terga : the gauntlets of Eryx. 441. Pererrat: in the sense of exquirit. 423. Exuit: in the sense of nudavit.

442. Irritus : being foiled-disappointed 425. Innexuit : bound the hands, &c. -baffled.

426. In digitos: upon their toes. Each 445. Elapsus cessit: simply for elabitur. stood tiptoe that the blow might fall with 447. Et ipse gravis, graviterque : and heavy the inore force.

he fell heavily to the ground with his vast 430. Ile, melior motu: the former (Dares) weight. The graviterque appears to be is more active in the movements of his feet, merely expletive. The sense is complete and relying upon his youth; the latter (En- without it. Entellus had raised himself with tellus) excelling, &c.

the intention of giving a heavier blow to 431. Membris et mole : simply, the size of Dares, who, having observed it, slipt from his limbs, by hend.

the stroke. By these ineans his own na432. Tarda janua labant: his feeble knees tural weight, and the impetus he gave to totter under him trembling. Hard breath- himself, brought him to the ground. Or the ing, &c.

gravis may refer to his unwieldy size and 433. Nequicquam : in vain, because they bulk, while the graviter refers to the viowere without effect. Vulnera: in the sense lence of the shock he gave himself in missing of ictus.

the blow aimed at Dares. But this is rather 434. Ingeminant: they repeat.

a refinement. 435. Errat: moves, or passes around, &c. 448. Erymantho: Erymanthus was a fa

Aut Idâ in magnâ, radicibus eruta pinus. 450. Diversis studiis Consurgunt studiis Teucri et Trinacria pubes: 450

It clamor cælo: primusque accurrit Acestes,
Æquævumque ab humo miserans attollit amicum.
At non tardatus casú, neque territus heros :
Acrior ad pugnam redit, ac vim suscitat ira :
Tum pudor incendit vires, et conscia virtus : 455
Præcipitemque Daren ardens agit æquore toto ;
Nunc dextrâ ingeminans ictus, nunc ille sinistra.
Nec mora, nec requies : quàm multâ grandine nimbi
Culminibus crepitant ; sic densis ictibus heros

Creber utrâque manu pulsat versatque Dareta. 460 461. Pater Æneas Tum pater Æneas, procedere longiùs iras, naud passus est iras

Et sævire animis Entellum haud passus acerbis :
Sed finem imposuit pugnæ; fessumque Dareta
Eripuit, mulcens dictis, ac talia fatur:
Infelix ! quæ tanta animum dementia.cepit ? 465
Non vires alias, conversaque numina sentis ?

Cede Deo. Dixitque, et prælia voce diremit.
468. Ast fidi æquales Ast illum fidi æquales, genua ægra trahentem,
ducunt illum ad naves, Jactantemque utroque caput, crassumque cruorem
trahentemque ægra ge- Ore ejectantem mixtosque in sanguine dentes,

470
Ducunt ad naves : galeamque ensemque vocati
Accipiunt: palmam Entello taurumque relinquunt.
Hìc victor, superans animis, tauroque superbus,
Nate Deå, vosque hæc, inquit, cognoscite, Teucri,
Et mihi quæ fuerint juvenili in corpore vires,

475 476. Et à qua morte Et quâ servetis revocatum à morte Dareta. servetis

Dixit : et adversi contra stetit ora juvenci, 480. Arduusque, dex. Qui donum adstabat pugnæ: durosque reducta tra reducta, libravit du.

Libravit dextrâ media inter cornua cæstus ros cæstus inter media cornua, illisitque eos in Arduus, effractoque illisit in ossa cerebro.

480 ossa, cerebro effracto, Sternitur, exanimisque treinens procumbit humi, bos.

nuz

NOTES.

mous wood and mountain in Arcadia, where 466. Non sentis alias vires : do you not Hercules slew the celebrated boar.

perceive other strength, and the gods to be 453. At heros non lardatus : but the hero changed? Alias vires : other or foreign not disabled, nor terrified by the fall, &c. strength that which you did not expect to By the rules of the combat, if one fell, the . be exerted against you, and therefore it is in other was not to take the advantage of it, vain to contend. Cede Deo. By the god but allow him time to rise and return to the here mentioned we are to understand the fight.

one by whom Entellus was aided; perhaps 459. Sic: in the sense of tam, correspond Eryx, whom the Sicilians had deified. irig with quam in the precoding line. Nim

470. Ejectantem : some copies have rebi: storms.

jectantem. Pierius prefers this. Heyne reads 463. Eripuit fessum Dareta : he rescued ejectantem ; so also Heinsius and Davidson. weary Dares. Virgil follows Homer throughout these games, but has varied from him in

473. Superans : in the sense of lætans. the issue of the combat, with judgment, and

476. Revocatum : rescued-freed-deliwith an improvement of the moral. He vered. gives his readers the pleasure of seeing an

478. Donum : in the sense of præmium. arrogant boaster humbled by an infirm old 481. Sternitur: the ox falls, and trembling, man, roused by his courage to engage in an &c. This verse Servius thinks a very bad unequal contest. Whereas in Homer, the one, because it ends with a monosyllable. younger and the stronger vanquishes the Mr. Davidson thinks it is to be admired for more feeble, which contributes nothing to that very reason. This abrupt ending of the surprise or pleasure of the reader. the verse, says he, is like a rub in a person's

[ocr errors]

mus ante oinnes

Ille super tales effudit pectore voces :

482. Super bove
Hanc tibi, Eryx, meliorem animam pro morte Daretis
Persolvo : hìc victor cæstus artemque repono.
Protinùs Æneas celeri certare sagittà

485
Invitat, qui fortè velint, et præmia ponit :
Ingentique manu malum de nave Seresti
Erigit ; et volucrem trajecto in fune columbam,

488. Et suspendit ab

alto malo volucrom coQuò tendant ferrum, malo suspendit ab alto.

lumbam Convenêre viri : dejectamque ærea sortem

490 Accepit galea : et primus clariore secundo Hyrtacidæ ante omnes exit locus Hippocoöntis :

492. Locus HippocoönQuem modò navali Mnestheus certamine victor

tis Hyrtacidæ exit priConsequitur, viridi Mnestheus evinctus oliva. Tertius Eurytion, tuus, 0 clarissime, frater,

495

495. Eurytion est ter

tius, tuus
Pandare: qui quondam, jussus confundere fodus,
In medios telum torsisti primus Achivos.
Extremus galeâque imâ subsedit Acestes,
A usus et ipse manu juvenum tentare laborem.
Tum validis flexos incurvant viribus arcus,

500 Pro se quisque, viri, et depromunt tela pharetris:

501. Tum viri, quis Primaque per cælum nervo stridente sagitta

que pro so, incurvant

flexos arcus
Hyrtacidæ juvenis volucres diverberat auras,
Et venit, adversique infigitur arbore mali.
Intremuit malus, timuitque exterrita pennis

505 Ales, et ingenti sonuerunt omnia plausu.

506. Omnia loca Pòst acer Mnestheus adducto constitit arcu

NOTES.

way; it forces him to stop and well upon 496. Pandare. Pandarus was the son of the object with attention.

Lycaon. Homer makes him to have broken. 483. Meliorem : either, because brute vic- the truce (confundere fædus) between the tims were more acceptable to the gods than Greeks and Trojans, when they had agreed human victims; or it alludes to the second to put the decision of the war upon the issue victims, which, when the first escaped, were of a single combat between Paris and Mesubstituted in their room, and were called nelaus. Paris was"rescued by Venus, when meliores, better. Animam: in the sense of he was nearly overcome. Juno, unwilling. victimam.

that the disaster of Troy should so soon be 434. Repono, &c. This is an allusion to terininated, urged Jupiter to bring about a the gladiators in after times, who, when violation of the truce. He employed Mitheir age exempted them from practising the 'nerva as his agent in the business. By her art, hung up the arms of their profession on persuasion, Pandarus shot an arrow among the dourposts of the temple of Hercules. the Greeks at Menelaus, which rekindled Persolvo: in the sense of immolo.

the war. The epithet clarissime, is given to 487. Ingentique manu: Æneas may not him as being a distinguished archer. Hodo it with his own hand: for men are often mer equals him to Apollo. He was at last said to do what they order to be done by kiiled by Diomede. others. Heyne says, mugna multitudine. 498. Acestes subsedit. Acestes remained

488. In fune trajecto: by a rope put through the last in the bottom of the helmet: that tire mast; trajecto per malum. Volucrem: is, the lot of Acestes. fluttering. Ferrum : for sagillam.

501. Tela : in the sense of sagittæ. 491. Ærea galea accepit, &c. In war, and 502. Sagitla juvenis Hyrtacide : the aramong soldiers, a helmet supplied the place row of the youth Hippocoön first, &c. Striof an urn to receive the lots.

dente nervo: from tho whizzing string. 492. Hippocoöntis. Hippocoön, the son 503. Volucres auras : the light air, of Hyrtacus. Homer says he was cousin to 504. Arbore mali : in the wood of the mast. Rhesus, who was slain by Ulysses and Dio 505. Timuit : fluttered with her wings mede in the first night after his arrival on the expressed signs of fear. Trojan shore. See Æn. i. 469. Locus : in 506. Ingenti plausu : with loud shouts, or the sense of sors.

acclamations of the spectators.

« PreviousContinue »