« PreviousContinue »
Quisquis es, haud credo, invisus cælestibus auras
387. Quisquis es, haud Vitales carpis, Tyriam qui adveneris urbem.
credo, ut tu carpis vita
les auras, invisus cæ. Perge modò, atque hinc te Reginæ ad limina perfer. Namque tibi reduces socios classemque relatam *
lestibus, qui 390
390. Nuntio tibi socios Nuntio, et in tutuin, versis Aquilonibus, actam:
esse reduces, classemque Ni frustrà augurium vani docuere parentes.
relatam esse, et actam Aspice bis senos lætantes agmine cycnos,
in tutum locum Æthereâ quos lapsa plagâ Jovis ales aperto
394. Quos ales Jovis Turbabat cælo: nunc terras ordine longo
395 lapsa ex ætherea plagâ
Dixit : et avertens roseâ cervice refulsit,
407. Quid tu quoque, Ludis imaginibus ? cur dextræ jungere dextram
O crudelis mater, toties Non datur, ac veras audire et reddere voces ?
ludis natum falsis Talibus incusat, gressumque ad menia tendit.
410. Ille incusat ean At Venus obscuro gradientes aëre sepsit,
talibus verbis Et multo nebulæ circùm Dea fudit amictu
387. Cælestibus : in the sense of superis. they alight. By doing this, they descend 388. Carpis : you breathe the vital air, &c. with more ease and safety.
390. Reduces : returned safe-brought 403. Ambrosæ: an adj. from ambrosia, the back.
food of the gods, according to the poets; 392. Ni parentes vini : unless my parents perfumed with ambrosia. Vertice: in the vainly taught me divination in vain—to no sense of capite. Spiravere : in the sense of purpose. Unless through a love of vanity emiserunt. and ostentation, they taught, &c. Heyne 405. Patuit vera Dea. The poet here observes, that a person may be called vanus, mentions four characteristics of divinity: who promises what he cannot perform, or her rosy-colored neck-her ambrosial locks professes a false or useless doctrine. Actam: -her long flowing robe, (which she had in the sense of provectam.
gathered up in a knot to prevent discovery) 394. Ales Jovis: the bird of Jove—the and her gait, or motion. It was the opieagle. Ætherea plagâ: from the etherial nion of the ancients that their divinities did region. Agmine : in a flock. Turbati : not move upon the ground, but glided along pursued-chased.
the surface with a regular motion. By 396. Nunc videntur : now they seem to these signs, Æneas knew her to be Venus, choose the ground where to alight, in a whom he had hitherto taken for a Lybian long train: or to look down upon it chosen virgin. Voce: in the sense of verbis. and selected. By alighting, they would be 208. Ludis : in the sense of decipis. out of danger from their pursuer.
Imaginibus : forms—figures. Veras: true 397. Reduces : in the sense of tuti. Stri -real.--not dissembled. dentibus : flapping-making a whizzing 411. Gradientes : eos is understood. The noise.
poet here hath in his view that passage of 398. Dedere : in the sense of emiserunt, the Odyssey, where Pallas spreads a veil of Pubes tuorum : the same in sense with tui air around Ulysses, and renders him invi socii. Cinxere polum : and have made a sible. circle in the heavens in company. Polus, 412. Circumfudit. The parts of the is properly the pole; but by synec. is often verb are separated by Tmesis, for the sake put for the whole heaven, or any part there. of the verse : she surrounded them with of. Fowls in a flock usually fly around, ma the thick garment of a cloud, that no onc, king one or more circles in the air before &c.
Cernere ne quis eos, neu quis contingere posset,
Ipsa Paphum sublimis abit, sedesque revisit
Thure calent aræ, sertisque recentibus halant.
Corripuere viam intereà, quà semita monstrat
Miratur portas, strepitumque et strata viarum. 423. Pars instat du- Instant ardentes Tyrii: pars ducere muros,
Molirique arcem, et manibus subvolvere saxa:
Fundamenta locant alii, immanesque columnas
Exercet sub sole labor, cùm gentis adultos
Educunt fætus, aut cùm liquentia mella
414. Molırı: to cause-make.
424. Moliri : to erect--build. 415. Paphum: a city of Cyprus, an 425. Pars aptare : a part (instat, pushes island in the north-eastern part of the Me- on) to select the ground for building houses, diterranean sea, dedicated to Venus. Verbs and to mark it out by a furrow-to arrange of motion to a place have the acc. after and lay off the streets and squares of the city. them.
426. Legunt: in the sense of eligunt. 416. Sabæo thure : with Arabian frank- Jura : by meton. the courts of justice--the incense. Sabæo: an adj. from Saba, a place where justice is administered. They country of Arabia Felix, abounding in choose the place for the courts of justice, &c. frankincense. Illi: for her-in honor of 427. Theatris : for the theatres—buildings her.
for public exhibitions. 417. Halant: emit odour from fresh gar 429. Excidunt : they cut, or hew. lands-wreaths of flowers. Calent: burn 430. Nova æstale : in the beginning of
419. Collem. This hill was probably near 431. Sub sole : for per diem, says Heyne. the city, from the top of which the whole Educunt : lead out. Liquentia : in the city appeared in full view. It seems that it sense of pura. This fine comparison of rose above the walls, so that you looked the industry of the Carthaginians in erectdown upon it from above. Imminet : iin- ing the buildings of their city, and other pends overlooks. Plurimus: in the sense works of improvement, to the zeal and asof valdè, or maximè. Arces : in the sense siduity of the bees in collecting honey, and of turres.
arranging the business of the hive, is taken 421. Miratur molem : he wonders at the from Homer, who compares the movements magnitude of the city, where there were of the Grecian troops from their ships and once only cottages.
tents, to the issuing of bees from their hives. 422. Strata viarum : the paved work of 433. Stipant: they lay up the pure honey. the streets-causeways.
Cellas: the comb. 423. Ardentes. An adj. or part. closely 435. Arcent : they drive from the hives connected with a verb more elegantly the drones, an idle herd. These are the translated by its corresponding adverb. male bees. See Geor. iv. 200. Agmine Tyrii ardentes instant : the Tyrians eagerly faclo: a battalion being formed. push on the work. The ardentes strongly 436. Opus fervet : the work goes briskly marks their zeal and activity. Ducere : in It is a metaphor taken from the boiling the sense of extendere.
O fortunati, quorum jam menia surgunt !
Lucus in urbe fuit mediâ, lætissimus umbrâ ;
442. Quo loco Peni Effodêre loco signum, quod regia Juno
jactati undis, et turbine Monstrârat, caput acris equi: sic nam fore bello
primùm effodêre sigEgregiam, et facilem victu per sæcula gentem. 445
num, nempe caput acris
equi Hic templum Junoni ingens Sidonia Dido
444. Nam sic monstraCondebat, donis opulentum et numine Divæ:
vit gentem fore egregiÆrea cui gradibus surgebant limina, nexæque
am bello, et facilem vicÆre trabes : foribus cardo stridebat ahenis.
tu per secula
445. Nam sic fore: for thus (by this sign) collectively or individually. Cunctus, all he showed that the nation should be illus- by parts, and universus, the whole. rious in war, and victorious through ages 454. Opperiens : waiting for the queen. -easy to conquer through ages. Ruæus Dum miratur: while he wonders at the interprets facilem victu, by aptam vivere æter- ' fortune of the city; and at the skill of the na famâ, deriving victu from vivo, I live. artists, and the difficulty of the work, (inter Others, with more propriety, derive it from se,) by turns, Ruæus refers the inter se to vinco, I conquer making the meaning to the hands of the workmen, agreeing with be: easy to conquer through ages_victo one another, manus artificum. In this case rious. The supine in u hath both an active the sense will be: he contemplates the skill and passive signification; but most fre- displayed in the workmanship and the magquently the latter. The former is the mean nitude of the work by turns-he compares ing in this place.
them together. But La Cerda observes, 446. Sidonia: an adj. from Sidon, a fa- that by manus artificum, the skill of the artmous city of Phænicia, not far to the north ists, we are probably to understand the of Tyre, subject to the same government. paintings of the Trojan battles, and the other Hodie, Sayd.
events of that war, which Æneas saw on his 447. Numine Dive : with the presence of entering the temple, and which ornamented the goddess. By this we are probably to its walls: while operum laborem, may refer understand some rich statue of the goddess, to the temple itself—the magnitude, and that was set up in the temple.
difficulty of rearing such a magnificent edi448. Cui ærea limina: to which the bra- fice. Fortuna : this Ruæus interprets by zen threshold rose in steps, &c.—whose felicitas. Manus : properly the hand: by brazen threshold, &c. Cui: in the sense of meton. art, skill. cujus: this is common with Virgil.
456. Videt Iliacas pugnas. Dr. Trapp,
observes, there never was a finer picture of 449. Trabes: these most probably were the door posts, which were framed or fas
a picture than this. Virgil in a few verses,
selects the most striking, and beautiful tened together with brass.
scenes in the Iliad, proper for the painter. 452. Confidere : in the sense of sperare, 458. Atridas: acc. plu. of Atridæ, the sons says Ruæus. Cæpil nunc habere magis fidu- of Atreus, Agamemnon, and Menelaus.ciam suæ fortunce, benè de ea sperare, says Against the former, Achilles had a quarHeyne.
rel on account of the beautiful Brisseïs, a 453. Singula. Singuli properly means captive. He withdrew with his troops, and all, taken one by one. Omnis signifies all, refused to take any part with the Greeks,
Quæ regio in terris nostri non plena laboris ? 460
Namque videbat, utì bellantes Pergama circum 407. Uti
bellantes Hâc fugerent Graii, premeret Trojana juventus ; Graii fugerent hàc cir. Hâc Phryges, instaret curru cristatus Achilles. cum Pergama, dum Trojana juventus premeret
Nec procul hinc Rhesi niveis tentoria velis eos; hàc Phryges fuge- Agnoscit lachrymans : primo quæ prodita somno 470 rent, dum cristatus Tydides multâ vastabat cæde cruentus : Achilles instaret iis è Ardentesque avertit equos in castra, priusquàm 472. Castra Græcorum
Pabula guetâssent Trojæ, Xanthumque bibissent. priùsquàm
Parte aliâ fugiens amissis Troïlus armis,
Intereà ad templum non æquæ Palladis ibant 481. Tunsæ quoad pec- Crinibus Iliades passis, peplumque ferebant
480 tora palmis
Suppliciter tristes, et tunsæ pectora palmis.
till after the death of Patroclus, whom Hec- the first night of his arrival, and carried off tor slew in battle. Some copies have Atri- his horses to the Grecian camp. den, which appears to be the more correct; 470. Quæ prodita: which being betrayed for we have no account that Achilles had in the first night, &c. Somno: in the sense any disagreement with Menelaus. The am of nocte. Sec Æn. 11. 242. bobus refers to Agamemnon and. Priam. 472. Ardentes: in the sense of acres. Achilles afterwards slew Hector, and igno 473. Xanthum: a river of Troas, rising miniously treated his dead body. He re out of mount Ida, and flowing into the Helfused to restore it to Priam, till he received lespont. It is the same with the Scamana large sum of money as a ransom.
der. 467. Nostri labores : our sufferings, cala 474. Trożlus. A son of Priam. Virgil mities.
calls him puer, probably on account of his 461. Laudi: in the sense here of virtuti. age. He was slain by Achilles.
462. Lachrymæ rerum: tears for our af 475. Impar congressus Achilli : an unefictions-compassion for our calamities or qual match for Achilles :-or meeting Achilsufferings. Mortalia : an adj. neu. plu. ta- les, an unequal match is drawn, &c. Resuker as a sub. human calamities.
pinus: on his back, he hangs from his einp465. Largo flumine: a large flood of ty chariot.
478. Hasla versâ. The dust is not mark466. Pergama : neu. plu. In the sing. ed with the spear of Troilus; but with the Pergamus, properly the citadel of Troy, spear of Achilles, which had pierced lus built on the highest ground. w.ence the body; and as he lay on his back, might be whole city could be Cuen. Here, and in said to be inverted; its point being downmany other places, put for the city itself; ward. Huic: in the sense of hujus. by synec. Bellantes : valiant-warlike. 479. Non aqur Palladis: of Pallas, un
468. Cristàtus : plumed--wearing a plume. kind offended on account of the decision Insiarel : in the sense of premeret,
of Paris, in the contest of beauty between 469. Rhesi. Rhesus, king of Thrace, and her, Juno, and Venus. reputed son of Mars. When he came to as 480. liades: the Trojan matrons with sist the Trojans, it was reported, as a decree dishavelled hair, went, &c. Homer inforins of the gods, that if his horses siiould drink us (Iliad. 6. 3n2.) that after the great of the water of the river Xanthus, or taste slaughter of the Trc ans, lecuba and the the grass of Truy, the city should not be Trojan metroles ueni is. sulemr procession, taken. On his arrival, he encamped on the with every external syn of sc row, to the shore, when he was betrayed by one Dolon temple of Palae, carryi:ag the richest preto Diumede, and Ulysses, who slew himn on sents, in hope to rendur her favorable to
Diva solo fixos oculos aversa tenebat.
Tum verò ingentem gemitum dat pectore ab imo,
quoque principibus permixtum agnovit Achivis,
493. Virgoque sub* Hæc dum Dardanio Æneæ miranda videntur,
aurea cingula Dum stupet, obtutuque hæret defixus in uno; 495
exerte mamme, utpote
their cause. Peplum : this was the richest peltis : her troops (armed) with crescent of vestments, embroidered by the Sidonian shields. She was slain by Achilles; sonid women in the most costly manner, and say by his son Neoptolemus. Furens : eager brought by Paris from Sidon. This they courageous. carried to the goddess, hoping she would 493. Bellatrix virgo : the warlike virgin, be moved by it to regard their sufferings. binding a golden girdle under her naked Passis: a part. of the verb pandor, spread, breast, dares, &c. It was a custom of the or hanging loose.
Amazons to cut or scar one of their breasts 482. Aversa : in the sense of offensa:
that it might be no hindrance to their shoot483. Achilles raptaverat. See Æn. 2. 542. ing or darting of the javelin; the other they
486. Ut spolia conspexit : as he beheld bound with a girdle. The word Amazon is the spoils; as he beheld the chariot, &c. The compounded of the Greek alpha negativum, verb conspexit is to be repeated with each and a word which significs a breast: implynom. as is plain, from the repetition of the ing that they had only one breast. See nom. ut. This verse is of the same tender nature
under Amazon. with Ecl. viii. 41. Ut vidi, &c. It plainly shows the skill of the poet. Any other admiration. It is to be taken with the verb
494. Miranda : wonderful-worthy of would have used the conjunction et or que. videntur. Obtutu : posture. Hürel : in the But by the repetion of the ut, he shows
sense of stat. Æneas tracing these several affecting objects, and every now and then fetching a
497. Incessit: approached. See 46. supra. deep sigh. Corpus amici : the body of leads the dance on the banks of Eurotas, or
498. Qualis Diana exercet :
as Diana Hector, we are to understand. 487. Inermes: unarmed-suppliant. Of
over the tops of Cynth's, whom a thousand in, negativum, and arma.
mountain nymphs surround, &c. Eurotas, "489. Memnonis. Memnon the son of Au- farnous for hunting. Cynthi : Cynthus
a river of Laconia, near Sparta, a country rora and Tithonus, the son of Laomedon,
a mountain in the island of Delos, the birth King of Troy. He came to the assistance of the Trojans with many troops from India place of Diana. Glomerantur : in the sense and Ethiopia. He was slain by Achilles.
of glomerant. See Ecl. iv. 10. Nigri : swarthy--alluding to his color. 500. Oreades: mountain ryraphs; from a Eoas acies : eastern troops.
Greek word which signifies a mountain. See "491. Penthesilea. She was queen of the Ecl. ii. 46. Amazons, who came to the aid of the Tro 502. Latona. Latona, the mother of Di. jans after the death of Hector. Her troops ana and Apollo. Joy pervaded her silent were armed with bucklers in the form of a breast at the sight of the grace and dignity crescent, or half-rnoon. Agmina lunatis of her daughter