Bibliothèque Latine-Française, Volume 142C. L. F. Pancoucke, 1831 |
From inside the book
Results 1-5 of 100
Page ii
... une version fidèle qu'une agréable imi- tation , qu'un jeu savant sur le texte , semblable à ces variations que font les musiciens sur des airs connus . Le nombre des vers du poète traducteur l'emporte de près d'un tiers sur ceux du ...
... une version fidèle qu'une agréable imi- tation , qu'un jeu savant sur le texte , semblable à ces variations que font les musiciens sur des airs connus . Le nombre des vers du poète traducteur l'emporte de près d'un tiers sur ceux du ...
Page iv
... qu'on pouvait don- ner une version en prose de l'Énéide dans un style plus élevé , et que les dieux et les héros devaient s'exprimer autrement que ne le font Tityre et Mélibée . M. Mol- levaut partagea sans doute cette opinion , mais il ...
... qu'on pouvait don- ner une version en prose de l'Énéide dans un style plus élevé , et que les dieux et les héros devaient s'exprimer autrement que ne le font Tityre et Mélibée . M. Mol- levaut partagea sans doute cette opinion , mais il ...
Page 5
... qu'une race de guerriers , sortie du sang troyen , renverserait un jour les murs de Car- thage ; que ce peuple - roi , dominateur au loin , superbe arbitre de la guerre , viendrait pour la ruine de la Libye . Ainsi déjà les Parques ...
... qu'une race de guerriers , sortie du sang troyen , renverserait un jour les murs de Car- thage ; que ce peuple - roi , dominateur au loin , superbe arbitre de la guerre , viendrait pour la ruine de la Libye . Ainsi déjà les Parques ...
Page 15
... une grande cité , et qu'une multitude aveugle s'y laisse emporter , la flamme et les pierres volent de toutes parts , et la fureur donne des armes . Mais qu'en ce moment paraisse un homme vénéré pour sa vertu et pour les services qu'il ...
... une grande cité , et qu'une multitude aveugle s'y laisse emporter , la flamme et les pierres volent de toutes parts , et la fureur donne des armes . Mais qu'en ce moment paraisse un homme vénéré pour sa vertu et pour les services qu'il ...
Page 23
... une grande guerre , il domptera des peuples belliqueux , leur donnera des villes et des lois jusqu'à ce que trois ... qu'à ce qu'une prêtresse , du sang des rois , Ilia , visitée du dieu Mars , enfante deux jumeaux . Fier de porter la ...
... une grande guerre , il domptera des peuples belliqueux , leur donnera des villes et des lois jusqu'à ce que trois ... qu'à ce qu'une prêtresse , du sang des rois , Ilia , visitée du dieu Mars , enfante deux jumeaux . Fier de porter la ...
Common terms and phrases
1er livre Achille Æneas æquor æthera Agathyrses agmina alto amor Anchise Apollon arma armis Ascagne astres atque auro autels Binet campos Carthage Catrou chlamyde circum cœlo conjux Crète Créüse Cynthi d'Ilion Danaum déesse Delille Dido Didon dieu dieux divinité Divum Énée enfans erat fama fata fils flammes flots front fuga fuit fureur Grecs hæc héros Heyne Hinc Homère ille imité ingens inter ipse Italiam Jamque jeune Ascagne Junon Jupiter jussa l'Énéide l'Iliade Libye limina littora livre de l'Énéide Macrobe magna magno manuscrits mers mihi mort neque numina nunc omnes omnia ondes oris Ovide palais pater pectore peint pelago père Pergame poëme poète port Priam primum procul Pyrrhus quæ Qualis quam quid quod quum reine rivage sacré Servius talia tandem tectis temple terre tibi Tissot traducteurs Transmittunt Troie Troja Trojanus Troyens Ulysse undis urbem urbes vaisseaux Vénus Virgile viri
Popular passages
Page 114 - Illi agmine certo Laocoonta petunt, et primum parva duorum Corpora natorum serpens amplexus uterque Implicat, et miseros morsu depascitur artus. Post ipsum, auxilio subeuntem ac tela ferentem, Corripiunt, spirisque ligant ingentibus: et iam Bis medium amplexi, bis collo squamea circum Terga dati, superant capite et cervicibus altis.
Page 34 - Miratur molem Aeneas, magalia quondam, Miratur portas strepitumque et strata viarum. Instant ardentes Tyrii, pars ducere muros Molirique arcem et manibus subvolvere saxa, Pars optare locum tecto et concludere sulco ; 415 Jura magistratusque legunt sanctumque senatum ; Hie portus alii effodiunt : hie alta theatri Fundamenta locant alii, immanesque columnas Rupibus excidunt, scenis decora alta futuris.
Page 367 - J'attendais le moment où j'allais expirer; Me nourrissant de fiel, de larmes abreuvée, Encor dans mon malheur de trop près observée. Je n'osais dans mes pleurs me noyer à loisir; Je goûtais en tremblant ce funeste plaisir; Et sous un front serein déguisant mes alarmes, II fallait bien souvent me priver de mes larmes.
Page 2 - Urbs antiqua fuit, Tyrii tenuere coloni, Carthago, Italiam contra Tiberinaque longe Ostia, dives opum studiisque asperrima belli...
Page 234 - Obsidet, atque imo barathri ter gurgite vastos Sorbet in abruptum fluctus, rursusque sub auras Erigit alternos et sidera verberat unda.
Page 114 - Hic aliud majus miseris multoque tremendum obicitur magis, atque improvida pectora turbat. 200 Laocoon, ductus Neptuno sorte sacerdos, sollemnis taurum ingentem mactabat ad aras. ecce autem gemini a Tenedo tranquilla per alta — horresco referens — immensis orbibus angues incumbunt pelago, pariterque ad litora tendunt ; 205 pectora quorum inter fluctus arrecta jubaeque sanguineae superant undas ; pars cetera pontum pone legit, sinuatque immensa volumine terga. fit sonitus spumante salo ; jamque...
Page 60 - Immo age, et a prima die, hospes, origine nobis insidias ' inquit ' Danaum, casusque tuorum, erroresque tuos.
Page 246 - Portus ab accessu ventorum immotus et ingens 570 ipse; sed horrificis iuxta tonat Aetna ruinis interdumque atram prorumpit ad aethera nubem, turbine fumantem piceo et candente favilla, attollitque globos flammarum et sidera lambit: interdum scopulos avolsaque viscera montis 575 erigit eructans liquefactaque saxa sub auras cum gemitu glomerat fundoque exaestuat imo.
Page 72 - Prenez garde, seigneur : vos invincibles mains Ont de monstres sans nombre affranchi les humains Mais tout n'est pas détruit, et vous en laissez vivre Un...
Page 190 - Sur tous mes frères morts se faisant un passage; Et de sang tout couvert échauffant le carnage Songe aux cris des vainqueurs, songe aux cris des mourants, Dans la flamme étouffés sous le fer expirants.