Page images
PDF
EPUB

Mean-while each hollow wood and hill,
Doth ring with lowings long, and shrill,
And shadie lakes with rivers deep,
Eccho the bleating of the sheep,

The black-bird with the pleasant thrush

And nightingale in ev'ry bush
Choice musicke give, and shepherds play
Unto their flock some loving lay!
The thirsty reapers in thick throngs,
Return home from the field with songs,
And the carts loden with ripe corn,
Come groning to the well-stor'd barn.
Nor passe wee by as the least good,
A peacefull, loving neighbourhood,
Whose honest wit, and chaste discourse
Make none-by hearing it-the worse,
But innocent and merry may

Help-without sin-to spend the day.
Could now the tyrant usurer,
Who plots to be a purchaser

Of his poor neighbour's seat, but taste
These true delights, O with what haste
And hatred of his wayes, would he

Renounce his Jewish crueltie,

And those curs'd summes which poore men

borrow

On use to day, remit to morrow!

AD FLUVIUM ISCAM.

SCA parens florum, placido qui spumeus

ore

Lambis lapillos aureos;

Qui maestos hyacinthos, et picti avea tophi
Mulces susurris humidis;

Dumque novas pergunt menses consumere lunas
Cœlumque mortales terit,

Accumulas cum sole dies, ævumque per omne
Fidelis induras latex ;

O quis inaccessos et quali murmure lucos
Mutumque solaris nemus!

Per te discerpti credo Thracis ire querelas
Plectrunque divini senis.

TO THE RIVER USK: A TRANSLATION

BY THE EDITOR.'

SK, sire of flowers! whose froarie mouth
Softly kisseth as wind from South

Thy gold-dropp'd stones: and th' painted
shingle,

Where the sad hyacinths mingle

1 Cf. the very striking English poem to the Usk by THOMAS VAUGHAN, among his poems in the present volume. G.

With dainty blooms, all fair to see-
Soothest with humid lullaby:

Who while the months, swift-footed haste,
And their new moons successive waste,
And mortal lives the heav'ns consume,
Thy days dost as the sun relume:
Flowing on and flowing ever,

From age to age, and changing never.

I catch from thee i' the hush'd woods

Where thou dost pour thy murm'rous floods,
The torn Thracian's awful plaint,'

The lyre of th' old man eloquent.'

VENERABILI VIRO, PRÆCEPTORI SUO OLIM ET SEMPER COLENDISSIMO MRO. MATHEO HERBERT.3

UOD vixi, Mathae dedit pater, hæc

tamen olim

Vita fluat, nec erit fas meminisse

1 Orpheus. G.

datam.

2 Query - Chiron? G.

See our Essay for notice of Herbert, and another similar little piece to him on ward: also Thomas Vaughan's among his poems, as ante. G.

Ultra curasti solers, perituraque mecum

Nomina post cineres das resonare meos. Divide discipulum: brevis hæc et lubrica nostri Pars vertat patri, posthuma vita tibi.

TO A REVERED MAN, FORMERLY MY
INSTRUCTOR, AND EVER-TO-BE-CHER-
ISHED, MASTER MATTHEW HERBERT:
A TRANSLATION BY THE REV. J. H.
CLARK, M.A. WEST DEREHAM, NORFOLK.

ATTHEW, that I had life I owe my sire,
But that will pass, nor be remember'd

M

more:

Thy gift is richer, since when breath is o'er,

The fame I owe to thee shall not expire.

Let master then and sire, their charge divide; His be what passes, thine what shall abide.

PRÆSTANTISSIMO VIRO, THOMÆ POELLO IN SUUM DE ELEMENTIS OPTICÆ LIBELLUM.'

IVACES oculorum ignes et lumina dia
Fixit in angusto maximus orbe Deus;
Ille explorantes radios dedit, et vaga lus-
tra

In quibus intuitus lexque, modusque latent.
Hos tacitos jactus, lususque, volubilis orbis
Pingis in exiguo, docte Poelle, libro,
Excursusque situsque ut Lynceus opticus, edis,
Quotque modis fallunt, quotque adhibenda
fides.

Emula Naturæ manus! et mens conscia cœli.
Illa videre dedit, vestra videre docet.

1 Appeared originally in the book lauded. See its title-page with the companion poem by Thomas Vaughan among his poems, as ante. There it is headed "Eximio viro et amicorum lenge optimo, T. P. in hunc suum de Elementis Opticæ libellum." G.

« PreviousContinue »