there is a groat Flu. Eat, I pray you: Will you have some more sauce to your leek ? there is not enough leek to swear by. Pist. Quiet thy cudgel; thou dost see, I eat. Flu. Much goot do you, scald knave, heartily. Nay, ’pray you, throw none away; the skin is goot for your proken coxcomb. When you take occasions to see leeks hereafter, I pray you, mock at them ! that is all. Pist. Good. Flu. Ay, leeks is goot:—Hold you, to heal your pate. Pist. Me a groat? Flu. Yes, verily, and in truth, you shall take it; or I have another leek in my pocket, which you shall eat. Pist. I take thy groat, in earnest of revenge. Flu. If I owe you any thing, I will pay you in cudgels; you shall be a woodmonger, and buy nothing of me but cudgels. God be wi' you, and keep you, and heal your pate. [Exit. Pist. All hell shall stir for this. Gow. Go, go; you are a counterfeit, cowardly knave. Will you mock at an ancient tradition,begun upon an honorable respect, and worn as a memorable trophy of predeceased valor,—and dare not avouch in any words? I have seen you gleeking and galling at this gentleman twice or thrice. You thought, because he could not speak English in the native garb, he could not therefore handle an English cudgel: you find it otherwise ; and, henceforth, let a Welsh correction teach you a good English condition.” Fare you well. [Exit. your deeds 1 Gleeking is scoffing, sneering. 2 i. e. disposition. 3 Huswife, for jilt, or hussy, as we have it still in vulgar speech. And something lean to cut-purse of quick hand. SCENE II. Troyes in Champagne. An Apartment, in the French King's Palace. Enter, at one door, King Henry, BEDFORD, GLOSTER, , XETER, WARWICK, WESTMORELAND, and other met! 1 Fr. King. Right joyous are we to behold Q. Isa. So happy be the issue, brother England, K. Hen. To cry amen to that, thus we appear. 1 « Peace to this meeting, wherefore we are met!” Peace, for which we are here met, be to this meeting. Here Johnson thought that the chorus should have been prefixed, and the fifth act begin. your face, Q. Isa. You English princes all, I do salute you. Bur. My duty to you both, on equal love, labored, 1 1 « This bar;” that is, this barrier, this place of congress. The Chronicles represent a former interview in a field near Melun, with a barre or barrier of separation between the pavilions of the French and English; but the treaty was then broken off . It was now renewed at Troyes, but the scene of conference was St. Peter's church in that town, a place inconvenient for Shakspeare's action ; his editors have therefore laid it in a palace. 3 Defective in their natures,' grow to wildness; K. Hen. If, duke of Burgundy, you would the peace, yet, There is no answer made. K. Hen. Well, then, the peace, Fr. King. I have but with a cursorary eye K. Hen. Brother, we shall.—Go, uncle Exeter,- 4 1 “ They were not defective in their crescive nature, for they grew to wildness; but they were defective in their proper and favorable nature, which was to bring forth food for man." 2 " Diffused attire.” We learn from Florio's Dictionary, that diffused, or defused, were used for confused. Diffused attire is therefore disordered or dishevelled attire. 3 Favor here means comeliness of appearance. 4 « Pass our accept, and peremptory answer.” To pass here signifies " to finish, end, or agree upon the acceptance which we shall give them, and return our peremptory answer.” Warwick—and Huntingdon,'-go with the king; Q. Isa. Our gracious brother, I will go with them; us; [Exeunt all but Henry, KATHARINE, and her Gentlewoman. K. Hen. Fair Katharine, and most fair! Will you vouchsafe to teach a soldier terms, Such as will enter at a lady's ear, And plead his lovesuit to her gentle heart? Kath. Your majesty shall mock at me; I cannot speak your England. K. Hen. O, fair Katharine, if you will love me soundly with your French heart, I will be glad to hear you confess it brokenly with your English tongue. Do you like me, Kate? Kath. Pardonnez moy, I cannot tell vat is—like me. K. Hen. An angel is like you, Kate; and you are like an angel. Kath. Que dit il ? que je suis semblable à les anges. Alice. Ouy, vrayment, (sauf vostre grace,) ainsi dit il. K. Hen. I said so, dear Katharine ; and I must not blush to affirm it. Kath. O bon Dieu ! les langues des hommes sont pleines de tromperies. 1 « Huntingdon.” John Holland, earl of Huntingdon, who afterwards married the widow of Edmund Mortimer, earl of Marché Neither Huntingdon nor Clarence are in the list of Dramatis Personæ, as neither of them speak a word. |