That in the field lie slain; of princes, in this number, The names of those their nobles that lie dead,- The master of the cross-bows, lord Rambures; John duke of Alençon; Antony duke of Brabant, And Edward duke of Bar; of lusty earls, Where is the number of our English dead? paper. [Herald presents another Ascribe we all.-When, without stratagem, 1 "Davy Gam, esquire." This gentleman being sent out by Henry, before the battle, to reconnoitre the enemy, and to find out their strength, made this report:" May it please you, my liege, there are enough to be killed, enough to be taken prisoners, and enough to run away." He saved the king's life in the field. Had the Poet been apprized of this circumstance, the brave Welshman would probably have been more particularly noticed, and not have been merely a name in a muster-roll.-See Drayton's Battaile of Agincourt, 1627, p. 50 and 54; and Dunster's Edition of Philips's Cyder, a poem, p. 74. On one part and on the other?-Take it, God, Exe. 'Tis wonderful! K. Hen. Come, go we in procession to the village; And be it death proclaimed through our host, To boast of this, or take that praise from God Flu. Is it not lawful, an please your majesty, to tell how many is killed? K. Hen. Yes, captain; but with this acknowledg ment, That God fought for us. Flu. Yes, my conscience, he did us great goot. Let there be sung Non nobis, and Te Deum. We'll then to Calais; and to England then; Where ne'er from France arrived more happy men. [Exeunt. ACT V. Enter CHORUS. Chor. Vouchsafe to those that have not read the story, That I may prompt them; and of such as have, Of time, of numbers, and due course of things, 1 "Do we all holy rites." "The king, when he saw no appearance of enemies, caused the retreate to be blowen; and, gathering his army together, gave thanks to Almighty God for so happy a victorie, causing his prelates and chapeleins to sing this psalme-In exitu Israel de Egypto; and commaunding every man to kneele down on the grounde at this verse -Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam; which done, he caused Te Deum and certain anthems to be sung, giving laud and praise to God, and not boasting of his own force or any humaine power." -Holinshed. Be here presented. Now we bear the king 2 Where that his lords desire him, to have borne Quite from himself, to God But now behold, How many would the peaceful city quit, 4 1 "Toward Calais: grant him there; there seen." Steevens proposes, in order to complete the metre, that we should read: "Toward Calais: grant him there; there seen awhile." 2 "Which, like a mighty whiffler 'fore the king, Whifflers were persons going before a great personage or procession, furnished with staves or wands to clear the way. The junior liverymen of the city companies, who walk first in processions, are still called whifflers, from the circumstance of their going before. 3 i. e. similitude. 4 i. e. the earl of Essex. Shakspeare grounded his anticipation of such a reception for Essex on his return from Ireland, upon what had already occurred at his setting forth. But how different his return was from what the Poet predicted, may be seen in the Sydney Papers, vol. ii. p. 127. 5 Broached is spitted, transfixed. To welcome him! Much more, and much more cause, Did they this Harry. Now in London place him; (As yet the lamentation of the French 1 Invites the king of England's stay at home ;) [Exit. SCENE I. France. An English Court of Guard. Enter FLUELLEN and Gower. Gow. Nay, that's right; but why wear you your leek to-day? Saint Davy's day is past. Flu. There is occasions and causes why and wherefore in all things: I will tell you, as my friend, captain Gower; the rascally, scald, beggarly, lowsy, pragging knave, Pistol,-which you and yourself, and all the 'orld, know to be no petter than a fellow, look you now, of no merits, he is come to me, and prings me pread and salt yesterday, look you, and bid me eat my leek it was in a place where I could not breed no contentions with him; but I will be so pold as to wear it in my cap till I see him once again, and then I will tell him a little piece of my desires. 1 "The emperor's coming." The emperor Sigismund, who was married to Henry's second cousin. This passage stands in the following embarrassed and obscure manner in the folio: Now in London place him. The liberty we have taken is to transpose the word and, and substitute we in its place. Enter PISTOL. Gow. Why, here he comes, swelling like a turkeycock. Flu. 'Tis no matter for his swellings, nor his turkey-cocks.-Got pless you, ancient Pistol! you scurvy, lowsy knave, Got pless you! Pist. Ha! art thou Bedlam? dost thou thirst, base To have me fold up Parca's fatal web? Hence! I am qualmish at the smell of leek. Flu. I peseech you heartily, scurvy, lowsy knave, at my desires, and my requests, and my petitions, to eat, look you, this leek; because, look you, you do not love it, nor your affections, and your appetites, and your digestions, does not agree with it, I would desire you to eat it. Pist. Not for Cadwallader, and all his goats. Flu. There is one goat for you. [Strikes him.] Will you be so good, scald knave, as eat it? Pist. Base Trojan, thou shalt die. Flu. You say very true, scald knave, when Got's will is I will desire you to live in the mean time, and eat your victuals; come, there is sauce for it. [Strikes him again.] You called me yesterday mountain-squire; but I will make you to-day a squire of low degree. I pray you, fall to; if you can mock a leek, you can eat a leek. Gow. Enough, captain; you have astonished' him. Flu. I say, I will make him eat some part of my leek, or I will peat his pate four days.-Pite, I pray you; it is goot for your green wound, and your ploody coxcomb. Pist. Must I bite? Flu. Yes, certainly; and out of doubt, and out of questions too, and ambiguities. Pist. By this leek, I will most horribly revenge: I eat, and eke I swear.2 1 Stunned. 2 "I eat, and eke I swear." The folio has "eat I swear." |