« PreviousContinue »
Ant. Go bear it to the Centaur, where we hott;
Dro. Many a man would take you at your word, And go indeed, having so good a means.
Mer. I am invited, fir, to certain merchants,
Ant. Farewell till then: I will go lose myself,
[Exit Merchant. Ant. He that commends me to mine own content, Commends me to the thing I cannot get. I to the world am like a drop of water, That in the ocean seeks another drop; Who, falling there to find his fellow forth, Unseen, inquisitive, confounds himself: So I, to find a mother, and a brother, In quest of them, unhappy, lose myself.
Enter Dromio of Ephesus. Here comes the almanack of my true date.
What now? How chance, thou art return'd so foon? E. Dro. Return'd so soon ! rather approach'd too
late: The capon burns, the pig falls from the spit. The clock has strucken twelve upon the bell, My mistress made it one upon my cheek : She is so hot, because the meat is cold ; The meat is cold, because you come not home; You come not home, because you have no stomach ; You have no stomach, having broke your fast: But we, that know what 'tis to fast and pray, Are penitent for your default to-day.
Ant. Stop in your wind, lir: tell me this, I pray ; Where you have left the mony that I gave you? E. Dro. Oh,--six-pence, that I had o' Wednesday
last, To pay the fadler for
the fadler for my mistress' crupper ;The sadler had it, sir; I kept it not.
Ant. I am not in a sportive humour now;
E. Dro. I pray you, jest, sir, as you fit at dinner:
clock, And strike you home without a messenger. Ant. Come, Dromio, come, these jests are out of
season; Reserve them till a merrier hour than this: Where is the gold I gave in charge to thee?
E. Dro. To me, fir? why you gave no gold to me. Ant. Come on, Gr knave, have done your foolith
Ajd tell me, how thou hast dispos’d thy charge.
E. Dro. My charge was but to fetch you from the
Home to your house, the Phænix, sir, to dinner;
Ant. Now, as I am a christian, answer me,
pate, Some of my mistress' marks upon my shoulders, But not a thousand marks between you both.If I should pay your worship those again, Perchance, you will not bear them patiently. Ant. Thy mistress' marks! what mistress, Nave,
hast thou ? E. Dro. Your worship’s wife, my mistress at the
Phænix; She, that doch fast, till you come home to dinner ; And prays, that you will hie you home to dinner.
Ani. What, wilt thou flout me thus unto my face, Being forbid ? There, take you that, sir knave. E. Dro. What mean you, sir? for God's fake, hold
your hands, Nay, an you will not fir, I'll take
(Exit Dromio. Ant. Upon my life, by some device or other, The villain is 3 o'er-raught of all my mony. They say, this town is full of cozenage ; *
3-o'er-raught - ] That is, over-reached. Johnson.
+ They say, this town is full of cozenage;] This was the character the ancients give of it. Hence E$8512 árs sapagpana was proverbial amongst them. Thus Menander uses it, and 'Exersa ysápuara, in the fame sense. WARBURTON.
As, nimble jugglers, that deceive the eye,
5 As, nimble jugglers, that deceive the eye; Dark-working forcerers, that change the mind :
Soul-killing witobes, that deform the body;] Those, who attentively consider these three lines, muft confess, that the poet intended the epithet given to each of these miscreants, should declare the power by which they perform their feats, and which would therefore be a juft characteristic of each of them. Thus, by nimble jogglers, we are taught, that they perform their tricks by Night of hand: and by foul-killing witches, we are informed, the mischief they do is by the aslistance of the devil, to whom they have given their fouls : but then, by dark-working sorcerers, we are not instructed in the means by which they perform their ends. Besides, this epithet agrees as well to witches as to them; and therefore certainly our author could not design this in their characteristick. We hould read,
Drug-working forcerers, that change the mind; and we know by the history of ancient and modern fuperftition, that these kind of jugglers always pretended to work changes of the mind by these applications. WARBURTON.
The learned commentator has endeavoured with much earnest. ness to recommend his alteration ; but, if I may judge of other apprehenfions by my own, without great success. This interpretation of foul-killing is forced and harsh. Sir T. Hanmer reads foul-felling, agreeable enough to the common opinion, but without such improvement as may justify the change. Perhaps the epithers have only been misplaced, and the lines should be read thus,
Soul-killing forcerers, that change the mind;
Dark-working witches ibat deform the burly. This change seems to remove all difficulties.
By Joul-killing I understand destroying the rational faculties by such means as make men fancy themselves beasts. JOHNSON.
Witches or sorcerers themselves, as well as those who employed them, were supposed to forfeit their souls by making use of a forbidden agency. In that fense, they may be said to destroy the fouls of others as well as their own. I believe Dr. Johnson has done as much as was necessary to remove all difficulty from the pafiage. STEEVENS.
And many such like liberties of Gin: 6
II. SCENE I.
The House of Antipbolis of Ephesus.
Enter Adriana and Luciana i
That in such hatte I sent to seek his master!
Luc. Perhaps, some merchant hath invited him,
Adr. Why should their liberty than ours be more ?
There's - liberties of fin:] Sir T. Hanmer reads, libertines, which, as the author has been enumerating not acts but persons, seems right. Johnson,
7 Adr. There is none but olles will be bridled fo.
Luc. W by head-ftrong liberty is lah'd with woe.] Should it not rather be leahid, i. e, coupled like a head strong hound: