AeneisGiguet et Michaud, 1804 |
From inside the book
Results 1-5 of 18
Page 105
... Énée reconnoissant , dans un des tableaux qui décoroient le temple de Carthage , le malheureux Priam à qui Achille remet le corps de son fils , se retourne vers Achate , èt lui dit avec une touchante simplicité : « Voilà Priam PRÉFACE .
... Énée reconnoissant , dans un des tableaux qui décoroient le temple de Carthage , le malheureux Priam à qui Achille remet le corps de son fils , se retourne vers Achate , èt lui dit avec une touchante simplicité : « Voilà Priam PRÉFACE .
Page 109
... temple , dont , en attendant l'arrivée de la reine , ils exa = minent les peintures ; elles leur offrent l'histoire du siège de Troie . Bientôt les autres compa- gnons d'Enée arrivent aussi dans le temple , et sont présentés à Didon ...
... temple , dont , en attendant l'arrivée de la reine , ils exa = minent les peintures ; elles leur offrent l'histoire du siège de Troie . Bientôt les autres compa- gnons d'Enée arrivent aussi dans le temple , et sont présentés à Didon ...
Page 113
... temple des arts . Aucun lieu pour Junon n'eut jamais tant de charmes . Samos lui plaisoit moins . C'est là qu'étoient ses armes , C'est là qu'étoit son char ; là son superbe espoir Veut voir la terre entière adorer son pouvoir . Mais un ...
... temple des arts . Aucun lieu pour Junon n'eut jamais tant de charmes . Samos lui plaisoit moins . C'est là qu'étoient ses armes , C'est là qu'étoit son char ; là son superbe espoir Veut voir la terre entière adorer son pouvoir . Mais un ...
Page 147
... temple en secret immole la victime ; » Et toutefois long - temps il sut cacher son crime , Multa malus simulans , vanâ spe lusit amantem . Ipsa 10 .. .457 . 147 L'ÉNÉIDE , LIVRE I. L » Ici nous ignorons dans quel climat nous sommes; ...
... temple en secret immole la victime ; » Et toutefois long - temps il sut cacher son crime , Multa malus simulans , vanâ spe lusit amantem . Ipsa 10 .. .457 . 147 L'ÉNÉIDE , LIVRE I. L » Ici nous ignorons dans quel climat nous sommes; ...
Page 155
... travaux et des arts , Des chaumes faisant place à ce séjour superbe , Des temples s'élevant aux lieux où croissoit l'herbe . Jura , magistratusque legunt , sanctumque senatum . Hic portus v . 561 . 155 L'ÉNÉIDE , LIVRE I.
... travaux et des arts , Des chaumes faisant place à ce séjour superbe , Des temples s'élevant aux lieux où croissoit l'herbe . Jura , magistratusque legunt , sanctumque senatum . Hic portus v . 561 . 155 L'ÉNÉIDE , LIVRE I.
Other editions - View all
Common terms and phrases
Achate Achille admirable Æneas æquora æthera affreux agmine Anchise antique arma armis arva Ascagne atque auroit avoient avoit beauté belle bras Carthage cieux circum combats conjux courroux Creüsa d'Achille d'Homère d'Ilion Danaûm déesse destin Dido Didon dieux différens discours divinité divûm domus Énée enfans Éole épique erat étoit Évandre fata ferro fils flamme flots fluctus foible fortè fureur genitor Grecs guerriers hæc héros heureux hîc hinc Homère Ilion ille illi imitative inter ipse Jamque jeune Junon Jupiter l'Énéide l'onde Laocoon lieux limina littora magno main malheureux mère mihi moenia mort Mycenas namque navibus neque numine nunc omnes oris palais Pallas paroît pater pectore peint peinture pelago père Pergame peuple poëme poésie poëte pouvoit Priam primùm Pyrrhus quà quæ quos quum reine sang sanguine serpens sort superbe Talia tectis temple Ténédos tibi Troie Troja Troyens Turnus urbem vainqueur vaisseaux Vénus Virgile yeux
Popular passages
Page 290 - Non sic, aggeribus ruptis quum spumeus amnis Exiit oppositasque evicit gurgite moles, Fertur in arva furens cumulo, camposque per omnes Cum stabulis armenta trahit.
Page 240 - Et quorum pars magna fui. Quis talia fando Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulixi Temperet a lacrimis ! et iam nox umida caelo Praecipitat, suadentque cadentia sidera somnos.
Page 90 - Belle Aréthuse, ainsi ton onde fortunée Roule, au sein furieux d'Amphitrite étonnée, Un cristal toujours pur et des flots toujours clairs, Que jamais ne corrompt l'amertume des mers.
Page 122 - Unam, quae Lycios fidumque vehebat Oronten, ipsius ante oculos ingens a vertice pontus in puppim ferit: excutitur pronusque magister 115 volvitur in caput; ast illam ter fluctus ibidem torquet agens circum, et rapidus vorat aequore vertex.
Page 120 - ... ac venti, velut agmine facto, qua data porta, ruunt et terras turbine perflant. Incubuere mari, totumque a sedibus imis una Eurusque Notusque ruunt creberque procellis 85 Africus, et vastos volvunt ad litora fluctus. Insequitur clamorque virum stridorque rudentum. Eripiunt subito nubes caelumque diemque Teucrorum ex oculis ; ponto nox incubât atra. Intonuere poli et crebris micat ignibus aether, 90 praesentemque viris intentant omnia mortem.
Page 313 - Uu feu , qui dans la nuit traîne de longs éclairs , Semble sur le palais tomber du haut des airs.: De là le feu divin , pour nous guider, sans doute , Vers la forêt d'Ida suit sa brillante route , Prolonge dans les airs ses sillons radieux , Jette une odeur de soufre, et se perd à nos yeux. Mon père , à cet aspect, se lève, et, plein de joie , Invoque et Jupiter et l'astre qu'il envoie. « Dieux paternels ! dit-il , c'en est fait , je me rends ; » Protégez ma famille, et sauvez mes enfans!...
Page 122 - Notus abreptas in saxa latentia torquet — Saxa vocant Itali mediis quae in fluctibus Aras — Dorsum...
Page 115 - Pourroit dans l'Italie aborder malgré moi! » Le destin, me dit-on, s'oppose à ma demande: » Junon doit obéir quand le destin commande. .... » Pergame impunément a donc pu m'outrager ! » Seule entre tous les dieux je ne puis me venger!
Page 18 - ... terre continuellement en commerce avec le ciel : voilà le sublime sujet de Milton ; et quel autre peut lui être comparé? Une qualité non moins indispensable dans l'épopée, c'est la variété. La raison en est simple : l'action, source de l'intérêt et de la curiosité, étant distribuée dans tout le poème à de grands intervalles, ne peut attacher autant que celle d'une tragédie resserrée dans un court espace, et marchant avec rapidité vers le dénoueî»ent.
Page 174 - Dido, nec quicquid ubique est gentis Dardaniae, magnum quae sparsa per orbem. di tibi, si qua pios respectant numina, si quid usquam justitia est et mens sibi conscia recti, praemia digna ferant.