Œuvres de Virgile: traduites en françois, le texte vis-a-vis la traduction, avec des remarques, Volume 3P. Plassan, 1796 |
From inside the book
Results 1-5 of 40
Page 77
... traduit bonnement : " 44 " Déja , sûr de sa route , et volant par les mers , Énée au gré des vents fendoit les flots amers , Quand il voit de Didon les murailles naissantes Des flammes du bûcher par - tout resplendissantes .. Quelle ...
... traduit bonnement : " 44 " Déja , sûr de sa route , et volant par les mers , Énée au gré des vents fendoit les flots amers , Quand il voit de Didon les murailles naissantes Des flammes du bûcher par - tout resplendissantes .. Quelle ...
Page 80
... traduit ursæ par panthère , etc. Cette peau et ces dards que portoit le roi Aceste , lui don- noient un air sauvage et grossier , horridus . Il fournit des rafraîchissemens aux Troyens . L'abbé de Saint - Remy traduit ces mots , gaza ...
... traduit ursæ par panthère , etc. Cette peau et ces dards que portoit le roi Aceste , lui don- noient un air sauvage et grossier , horridus . Il fournit des rafraîchissemens aux Troyens . L'abbé de Saint - Remy traduit ces mots , gaza ...
Page 82
... traduit ainsi le passage d'Athénée : Car- chesium est poculum oblongum , in medio leniter compres- sum , auribus utrimque ad fundum usque pertinentibus . Car- chesium étoit aussi un terme de marine , qui signifioit la partie supérieure ...
... traduit ainsi le passage d'Athénée : Car- chesium est poculum oblongum , in medio leniter compres- sum , auribus utrimque ad fundum usque pertinentibus . Car- chesium étoit aussi un terme de marine , qui signifioit la partie supérieure ...
Page 83
... traduit ensuite depasta altaria liquit : « La couleuvre ne quitta les autels que quand la flamme eut consumé toutes « les victimes » . Quel sens bizarre il donne au texte ! « Le « miracle , continue - t - il dans le même goût , fit qu ...
... traduit ensuite depasta altaria liquit : « La couleuvre ne quitta les autels que quand la flamme eut consumé toutes « les victimes » . Quel sens bizarre il donne au texte ! « Le « miracle , continue - t - il dans le même goût , fit qu ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Aceste Æneas æquora æthera agmina Alecto alta alto ames amore Anchise arma armes armis Ascagne atque avoient avoit bouclier C'étoit Cacus Catrou Champs élysées cinquième livre circum Cocyte cœlo combat conjux corpore d'or Darès déesse Déiphobe déja Denys d'Halicarnasse dieu dieux endroit Énée enfans enfers étoient étoit Évandre fata fatur fille fils flammes fleuve flots flotte forêt genus Grecs guerre habitans hæc Haud Hercule héros Hinc Hunc ille ingens inter ipse iter Jamque Junon Jupiter L'abbé de Saint-Remy l'Énéide Latins Latinus Latium limine littore magna mihi mort multa mystères nequicquam nunc omnes omnia Palinure Pallas paroît pater pectore père peuples poète porte Priam prince procul quæ quam quos rames rivage Romains Rome Rutules sacré Saliens Servius sibylle sixième livre sort super tecta temple terre Teucros texte tibi Tibre Troie troupes Troyens Turnus urbem vaisseaux Vénus vires Virgile Vulcain yeux
Popular passages
Page 404 - Penatibus et magnis dis, stans celsa in puppi, geminas cui tempora flammas 680 laeta vomunt patriumque aperitur vertice sidus. parte alia ventis et dis Agrippa secundis arduus agmen agens ; cui, belli insigne superbum, tempora navali fulgent rostrata corona.
Page 156 - Hunc circum innumerae gentes populique volabant ; ac velut in pratis ubi apes aestate serena floribus insidunt variis et candida circum lilia funduntur, strepit omnis murmure campus.
Page 123 - Tantum effata furens antro se immisit aperto: ille ducem haud timidis vadentem passibus aequat. Di, quibus imperium est animarum, umbraeque silentes, et Chaos et Phlegethon, loca nocte tacentia late, 265 sit mihi fas audita loqui, sit numine vestro pandere res alta terra et caligine mersas. Ibant obscuri sola sub nocte per umbram perque domos Ditis vacuas et inania regna...
Page 127 - Impositique rogis juvenes ante ora parentum : Quam multa in silvis autumni frigore primo Lapsa cadunt folia, aut ad terram gurgite ab alto 310 Quam multae glomerantur aves, ubi frigidus annus Trans pontum fugat et terris immittit apricis.
Page 155 - Nulli certa domus; lucis habitamus opacis, Riparumque toros et prata recentia rivis Incolimus. Sed vos , si fert ita corde voluntas , Hoc superate jugum, et facili jam tramite sistam.
Page 167 - Illae autem, paribus quas fulgere cernis in armis Concordes animae nunc et dum nocte premuntur, heu quantum inter se bellum, si lumina vitae attigerint, quantas acies stragemque ciebunt...
Page 152 - Dardanus auctor. arma procul currusque virum miratur inanes. stant terra defixae hastae, passimque soluti per campos pascuntur equi. quae gratia currum armorumque fuit vivis, quae cura nitentes pascere equos, eadem sequitur tellure repostos.
Page 144 - I decus, i, nostrum ; melioribus utere fatis." Tantum effatus, et in verbo vestigia torsit. Respicit .¿Eneas subito, et sub rupe sinistra Mœnia lata videt, triplici circumdata muro : Quse rapidus flammis ambit torrentibus amnis Tartareus Phlegethon, torquetque sonantia saxa.
Page 112 - Orpheus, Threicia fretus cithara fidibusque canoris, Si fratrem Pollux alterna morte redemit, Itque reditque viam toties. Quid Thesea, magnum Quid memorem Alciden ? et mi genus ab Jove summo.
Page 160 - Aetherium sensum atque aurai simplicis ignem. " Has omnes, ubi mille rotam volvere per annos, " Lethaeum ad fluvium deus evocat agmine magno, •' Scilicet immemores supera ut convexa revisant, 750 " Rursus et incipiant in corpora velle reverti.