Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

L'ÉNÉIDE

DE

VIRGILE.

DU CINQUIÈME LIVRE

DE L'ÉNÉIDE.

ÉNÉE, faisant voile pour l'halie, est force par la

tempéte de relácher à Drepane, port de Sicile, le roi Aceste, Troyen d'origine, le reçoit. Il y célèbre avec la plus grande magnificence l'anniversaire de la mort de son père Anchise, et il donne à cette occasion des jeux funèbres pour honorer sa mémoire, suivant la coutume des anciens. C'est, 1o. un combat de vaisseaux, 2o. un combat de la course, 3o, un combat du ceste, 4o, un combat de l'arc. Les vainqueurs dans chacun de ces combats sont couronnés. Ascagne vient ensuite, à la téte d'une nombreuse troupe de jeunes gens de son age, célébrer au tombeau de son aïcul les jeux troyens : spectacle qui représente un combat de cavalerie, et rappelle un usage qu'Auguste avoit introduit à Rome; ce qui devoit flatter cet empereur. Cependant les femmes troyennes, ennuyées d'un si long voyage, et redoutant de nouveaux périls sur la mer, mettent le feu aux vaisseaux, à la persuasion d'Iris, qui, déguisée sous la figure d'une vieille femme troyenne, avoit été envoyée par Junon, l'implacable ennemie de cette nation. Quatre vaisseaux sont consumés par les flammes. Une grosse pluie que Jupiter fait tomber, sauve heureusement le reste de la flotte. La nuit suivante Anchise apparoît en songe à Énée, et lui ordonne, de la part du souverain des dieux, de se conformer à l'avis de Nautès, qui est de laisser en Sicile les vieillards et les femmes, et de ne conduire en Italie que les Troyens de bonne volonté, et en état de porter Les armes. Il lui conseille en même temps d'aller consulter la sibylle de Cumes, et de l'engager à le conduire aux enfers, où il le verra dans les Champs élysées, séjour des ames heureuses; que il connoîtra toute sa postérité, et les guerres qu'il aura à soutenir contre les peuples d'Italie. Énée, suivant ces conseils, fonde en Sicile une ville, à laquelle il donne le nom d'Aceste, et il établit tous ceux de sa suite qui lui auroient été à charge. Enfin il prend congé du roi et part. Neptune, à la prière de Venus, favorise sa navigation. La mer étant calme, le pilote Palinure s'endort, et le dieu Morphée le fait tomber dans la mer. Énée, ayant perdu son pilote, qu'il regrette, prend lui-méme la conduite de son vaisseau.

LIBER QUINTUS.

INTEREA medium Æneas jam classe tenebat
Certus iter, fluctusque atros aquilone secabat,
Mænia respiciens, quæ jam infelicis Elissæ
Collucent flammis. Quæ tantum accenderit ignem
Causa latet; duri magno sed amore dolores
Polluto, notumque furens quid femina possit,
Triste per augurium Teucrorum pectora ducunt.

Ut pelagus tenuere rates, nec jam amplius ulla Occurrit tellus, maria undique et undique cœlum; Olli cæruleus supra caput adstitit imber, Noctem hiememque ferens; et inhorruit unda tenebris. Ipse gubernator puppi Palinurus ab alta : Heu! quianam tanti cinxerunt æthera nimbi? Quidve, pater Neptune, paras? Sic deinde locutus, Colligere arma jubet, validisque incumbere remis; Obliquatque sinus in ventum, ac talia fatur: Magnanime Ænea, non, si mihi Jupiter auctor Spondeat, hoc sperem Italiam contingere cœlo. Mutati transversa fremunt, et vespere ab atro Consurgunt venti, atque in nubem cogitur aer. Nec nos obniti contra, nec tendere tantum,

« PreviousContinue »