terram habitare, nor is any other meaning than those above mentioned, to be found in any author whatever. Schweighaeuser brings forward another opinion besides Larcher's that the original reading was "Exos óvra, and that perhaps the Phocæans founded Téλn, alias Kúpvos, in these marshes. This, continues the commentator, "ingeniosa quidem, et erudita, mera tamen hariolatio est." Now if we were only to suppose, with the omission of one letter, that the original reading was rioal, honorare, we have doubtless the meaning of the author, and at the same time nothing more than was customary then, and has been in all succeeding ages namely, the dedication of a city to some important personage. What city in ancient times was not sacred to some superior, or inferior Deity; and what city, even at the present hour, which has not its tutelar Saint or Protector? The passage then in question would be thus interpreted, to use Schweighaeuser's own words: "Jussos se esse Pythia oraculo Cyrnum heroem colere, non insulam." To strengthen this conjecture, we find in the following chapter that-Παραπλήσια τούτοισι καὶ Τήϊοι ἐποίησαν . . . πλέοντες ἐπὶ τῆς Θρηϊκίης, καὶ ἐνθαῦτα ἔκτισαν πόλιν ̓́Αβδηρα· τὴν πρότερος τούτων Κλαζομένιος Τιμήσιος κτίσας, οὐκ ἀπώνητο, ἀλλ ̓ ὑπὸ Θρηίκων ἐξελαθεὶς, τιμὰς νῦν ὑπὸ Τηΐων τῶν ἐν ̓Αβδήροισι ὡς ἥρως ἔχει. It has not been in my power to consult the manuscripts on the subject, but where the two words xrica and Tio occur so frequently, surely the mistake might very easily have been made by an inattentive scribbler. G. C. P. Nemesianus versus Westminster. In the 53rd number of the Classical Journal, the following passage occurs in the Westminster Epilogue: En! Scolopax! modo jam nostras migravit in oras Huic femur avulsum molliaque exta voro; where the penultima of Scolopax is short. Nemesianus on the contrary, the only Latin poet in whom the word is found, writes Scolopax : Cum nemus omne suo viridi spoliatur honore, Fultus equi niveis silvas pete protinus altas De Aucupio, Fragm. p. 308. ed. Amst. 1728. The point at issue therefore is, whether Nemesianus or Westminster is to constitute an authority for the prosody of the word in question. In favor of Westminster, the Greek orthography Exoλóra (Aristot. de Anim. 1. 9.) may be quoted, but I much doubt whether Σκολώπαξ is not the true reading, as we find ἀσκάλωπας, which is synonymous with it, in the same author. And Porson moreover, in the Lexicon of Photius, has proposed Exλw as an emendation for Σκόλοψ· ξύλον ὀξὺ καὶ οἱ τῶν φοινίκων. which is analogous to the word in question. Scapula also says that άoxoλára is sometimes found, although he cites no authority. Perhaps some of your learned correspondents will decide this matter satisfactorily.' S. J. CANTAB. Proposed emendation of Horace. Tempus erat dapibus, sodales. Od. 1. 37. 4. This line has been a great subject of speculative criticism, although the illustrious Bentley has passed it unnoticed. The sudden change of tense is very rarely met with among the Latin authors, and when found is generally supposed to be a Grecism. Viger very elaborately illustrates this point, and cites many instances where is used for T, especially among the Greek Tragedians. But still a Poet so choice and refined in the selection of expressions as Horace is allowed to be in his Odes, would scarcely have introduced a Greek idiomatic turn. I am rather inclined to think this passage is indebted for its obscurity to the negligence of the copyists of the early Mss., and would propose as an emendation Tempus et est dapibus sodales. This reading perfectly accords with the sense, and does not in the slightest degree violate the metre; for the first dactyl ending and the second beginning with a monosyllable occurs in a similar situation in Ode 16. 24. of the same book: Fervor et in celeres iambos so that no objection can be offered to the construction of the verse as not consonant with the practice of Horace. PROLOGUE S. J. CANTAB. TO THE ADELPHI OF TERENCE; FAVETE linguis; dum breviter ineptias We believe that such a latitude is allowed to names of this kind, even in the purest writers, that we are inclined to support the Westminster quantity.—ED. In festa nostra, festa quam solennia! Aliarum adibis surdus ipse miserias; Tu quantum abest, ut his malorum auctor sies!! Novitatis ergo ne sit expectatio Valeant inepti, nostra qui improbaverint! EPILOGUE. DEMEA-MICIO. D. Recte inquis-sic est-nec res bene cessit, opinor, Vel ratione mea, vel ratione tua. At nobis melior saltem sit cura nepotum, Nempe ætas, usus, quæ nova cunque ferant. Hactenus erratum est. M. Idem tamen omnibus error, Quot vivunt hodie, quotque fuere prius. D. Heia autem! M. Cæci ante omnes, stultique Magistri, Ipsius ignari quam docuere viæ. Sane nescio quæ de exemplo vana crepantes; Visum est, mercedem recto proponere laudem, D. Stultitia id vero? M. Miseros discordia cives D. Dii magni! his ergo auctoresne fuere Lycurgus, Ex cerebrone tuo hæc? M. Tali haud me dignor honore, Facta igitur laudandus ob hæc, culpandus ob illa D. Usque reservatum nostra hoc in tempora? at oro Libera et agrestis, pariter quæ nescia juris, M. Noster deerat adhuc. D. Fræno at natura remoto Non ruit in vetitum? M. Cautum id. D. Et hercle opus est. M. Palmam nonne tulit, qui ne qua crimina fiant, D. Difficile. M. Argilla quidvis effinxeris uda, Irritamentum, et causæ cum criminis absint, Evadit virtus en! mera! D. Dii superi, Felix Hercle operum! at vitium. M. 'St, malesane! Lanarkæ Nescis quas turbas vox vetus ista daret! Nil tale invenias-abiit, evasit! D. In oras Jamque videre dien videor D. Jam desine-captus M. Eutopia, inquis! at hæc aliquis non finxit ineptus I tandem et veri fontes mirare remotos, Nemo præ reliquis carus; neque gratia fratrum est- Non honor, aut lucrum, in pretio est non urere Bilis- At placidi expendunt res nostras-et sibi plaudunt, Dant lacrymam; turbæque ultro miserentur ineptæ, Palantes omni quos regione vident. D. Mira quidem! M. Sane Auctori quoque mira videntur; Testem oculatum istis credere posse negat. Ergo siste domi― D. Derides? M. Ah! procul istoc Crediderim-mihi vel Rossicus alter erit! At spes consilio nescit frænare-periclum |