Caligat, nubem eripiam: tu ne qua parentis Hic ubi disiectas moles avulsaque saxis Saxa vides mixtoque undantem pulvere fumum, 610 Neptunus muros magnoque emota tridenti Fundamenta quatit, totamque a sedibus urbem Eruit. Hic Iuno Scaeas saevissima portas Prima tenet, sociumque furens a navibus agmen 615 Iam summas arces Tritonia, respice, Pallas 606. Tu ne. Ciò si connette ai versi 619 e 630. Anche questo è bell' artifizio del poeta. li comando di fuggire, dato ad Enea da Venere per le ottime ragioni addotte, lo purga d' ogni ombra di viltà. 612. Scacas portas. Una delle sei porte di Troia, ricordata più volte da Omero. 613. Furens. Ben dice il Rota che in questa parola si sente la compiacenza feroce di lungo odio appagato. 617. Secundas. Che li aiutino al buon riuscimento della loro impresa. 930 La mortale tua vista e d'una densa A combattere contro le Dardanie 950 Armi incita gli Dei. Figlio, la fuga Or prendi, e a' vani tuoi sforzi pon' fine. Io sarò teco ovunque andrai, securo Ti metterò sul limitar paterno. Disse, e in dense notturne ombre disparve. 995 Offronsi agli occhi miei gli orrendi aspetti E i numi grandi che ci fur nemici. Tum vero omne mihi visum considere in ignes 625 Ilium, et ex imo verti Neptunia Troia. Ac veluti summis antiquam in montibus ornum, Quum ferro accisam, crebrisque bipennibus instant Eruere agricolae certatim; illa usque minatur; Et tremefacta comum concusso vertice nutat; 630 Vulneribus donec paullatim evicta supremum Congemuit, traxitque iugis avulsa ruinam. Descendo, ac ducente Deo flammam inter et hostes Expedior: dant tela locum, flammaeque recedunt. Ast ubi iam patriae perventum ad limina sedis, 635 Antiquasque domos, genitor, quem tollere in altos Optabam primum montes, primumque petebam, Abnegat excisa vitam producere Troia, Exsiliumque pati. Vos o, quibus integer aevi Sanguis, ait, solidaeque suo stant robore vires, 640 Vos agitate fugam. Me si caelicolae voluissent ducere vitam, Has mihi servassent sedes: satis una super que 624. Considere in ignes. Alcun testo ba in igne. La frase è pittoresca, e mostra il compiuto atterramento di tutta Troia nelle fiamme. 626. Ac veluti. Manca l'altra parte della comparazione, come osserva l'Heyne; epperò sottintendi: lo vidi cader 'Troia, come, ecc. 632. Descendo. Sottintendasi dalla rocca. 633. Expedior. Vo sicuro e senza ostacoli. Expedire è il contrario di impedire. 2 Allora poi Ilio del tutto mi parve Immergersi nel foco, e sin dall' imo La Nettunia cittade esser travolta. 960 Come a gara de' monti in su la vetta Per abbattere antico orno, col ferro Intorno assottigliato e con gli assidui Colpi della bipenne, ogni lor possa Fanno i villici; assai tempo minaccia 965 Quello, e le chiome all' agitata punta Tremolando tentenna; a poco a poco Vinto dal gran colpir dà il croscio estremo, E sbarbatosi trae precipitando Parte del giogo. Io scendo, e tra la vampa 970 E tra i nemici vo speditamente Condotto da una Dea; mi schiudon l'armi E sopportar l'esilio. O voi, che il sangue 642. Satis una. È ricordata la presa di Troia per mano di Ercole, regnando Laomedonte. Vidimus excidia, et captae superavimus urbi. Sic, o sic positum adfati discedite corpus. 645 Ipse manu mortem inveniam: miserebitur hostis, Exuviasque petet. Facilis iactura sepulcri est. Iampridem invisus Divis, et inutilis annos Demoror, ex quo me Divum pater, atque hominum (rex Fulminis adflavit ventis, et contigit igni. 650 Talia perstabat memorans, fixusque manebat. Nos contra effusi lacrimis, coniuxque Creusa, Ascaniusque, omnisque domus, ne vertere secum Cuncta pater, fatoque urgenti incumbere vellet. Abnegat, inceptoque et sedibus haeret in isdem. 655 Rursus in arma feror, mortemque miserrimus opto; Nam quod consilium, aut quae iam fortuna dabatur? Mene efferre pedem, genitor, te posse relicto Sperasti? tantumque nefas patrio excidit ore? Si nihil ex tanta Superis placet urbe relinqui, 645. Many. Cioè per mano del nemico. Ivi. Miserebitur. Si intende che lo pregherebbe di liberarlo della vita. 646. Facilis. Nella credenza dei pagani, questo detto è posto in bocca al misero vecchio da una tetra disperazione. 649. Adflavit. Secondo alcuni mitologi un fulmine caduto presso Anchise lo acciecò; secondo altri lo fece restare infermo. per sempre, in pena d'aver palesato la sua intrinsechezza con Venere. 651. Nos contra. Sottintendi non desistim us orare. 654. Incepto et sedibus. Simile a quel passo di Cicerone: Si et in urbe et in eadem mente permanent. 658. Tantum nefas. Una sì ingiusta parola. |