155 Ingrate cose a che ridico invano? Di qua partirsi. Ed oh l'avesser fatto! 170 Loro spesso la via precluser fiere Di mar tempeste, e l' Austro in su le mosse Gran mole del cavallo era compiuta, Dai penetrali queste orrende voci: Col sangue, o Greci, d' immolata vergine Ossa tremor, cui fata parent, quem poscat Apoli Hic Ithacus vatem magno Calchanta tumultu Protrahit in medios, quae sint ea numina divûm Flagitat: et mihi iam multi crudele canebant 125 Artificis scelus, et taciti ventura videbant. Bis quinos silet ille dies tectusque recusat Prodere voce sua quemquam aut opponere morti; Vix tandem, magnis Ithaci clamoribus actus, Composito rumpit vocem et me destinat arae. Assensere omnes et quae sibi quisque timebat Unius in miseri exitium conversa tulere. Iamque dies infanda aderat: mihi sacra parari Et salsae fruges et circum tempora vittue. Eripui (fateor) leto me et vincula rupi, 130 135 Limosoque lacu per noctem obscurus in ulra 121. Cui fata. Sottintendi ignari. 122. Ithacus. Così lo chiama come al verso 104, forse per dispregio alludendo alla meschinità dell'isola di cui Ulisse era re. 126. Tectus. Nulla volendo dar a conoscere. 130. Et quae sibi. Non parvel vero a tutti di levarsi da dosso quella paura, e sacrificare un solo alla comune salvezza. ARCANGELI. 134. Vincula. Le cordicelle con cui era legato per essere condotto all' ara; innauzi a questa poi la vittima rimaneva sciolta. Non bene l'Arici: Le catene infransi. 137. Nec mihi. Tocca molto abilmente le fibre più delicate del cuore umano per meglio impietosire a' suoi mali i Troiani. 185 Non sapendo a chi ciò serbino i fati, Per dieci di muto egli stassi, e nega 200 Di concerto con lui la lingua scioglie, Pensassero) le vele. Or non m'avanza 215 Degl' infelici espïerassi. Ond' io 140 Effugia, et culpam hanc miserorum morte piabunt. Quod te per superos et conscia numina veri, P'er, si qua est, quae restet adhuc mortalibus usquam, Tantorum; miserere animi non digna ferentis. 145 His lacrimis vitam damus et miserescimus ultro. Ipse viro primus manicas atque arta levari Vincla iubet Priamus dictisque ita futur amicis: Quisquis es, amissos hinc iam obliviscere Graios; Noster eris, mihique haec edissere vera roganti. 450 Quo molem hanc immunis equi statuere? quis auctor? Quidve petunt? quae religio aut quae machina belli? Dixerat, Ille, dolis instructus et arte pelasga, Sustulit exutas vinclis ad sidera palmas: Vos, aeterni ignes et non violabile vestrum 455 Testor numen, ait, vos, arae ensesque nefandi Quos fugi, vittaeque deûm quas hostia gessi: Fas mihi Graiorum sacrata resolvere iura, Fas odisse viros atque omnia ferre sub auras, Si qua tegunt; tencor patria nec legibus ullis. 160 Tu modo promissis maneas, servataque serves, 151. Quae religio? 11 Leopardi nel suo saggio di traduzione di questo Libro: Qual sacra cosa? Strana aggiunta del C: è magia? 152. Instructus, Meglio s' interpreta fornito, corredato. 154. Ignes. Stelle del cielo a cui alzo le libere mani. Numen inviolabile, voi astri divini, a cui non si spergiura impunemente. 157. Iura. Pare che uno degli obblighi a cui si giuravauo i partecipi della lega ellenica fosse il non tradire i secreti al neico. ROTA. L' Heyne intende il diritto di cittadinauza a cui Sinone diceva di rinunziare accettando quello che i Troiani gli concedevano. Epperciò Dante lo chiama falso Sinon greco da Troia. Te pe' superni Dei conscii del vero, 225 Chiunque tu ti sia, de' tuoi perduti Quinci innanzi de' nostri. Or porgi il vero 230 Edificaro? Chi l' autore? A quale 160. Servata. Destramente indica che rivelerà cose pertinenti alla salvezza della città, |