Page images


rived from Malabar, were under and the Chinese Seas, must be the patronage of the Calcutta very numerous, and many of Bible Society. Besides these, them have scarcely been noticed Dr. Carey seems to say in Octo- by Europeans. To the languages ber 18'1, that Sabat's Arabic mentioned by game he might version was brought to Seram have added the Tagala, Pali, pore to be printed. But neither Cochin-Chinese, or Tonquinese, this, nor Sabat's Persian trans- Calinga, Barma, Laos, &c. lation, nor the Guzerattee of the In a letter written five days Missionaries, which


later, on the 9th of the month, nounced in 1807 as in the press, he says, “A gentleman, lately was printing at Serampore on of Calcutta, has employed men the 15th day of January, 1812* who have made rough draughts

The following extract is from of translations of a single Gospel a letter of Dr. Carey's, dated into five languages, not yet Oct. 4, 1811. “There are still touched by any one else."

It is several languages in the East in. to be regretted that the excel. to which no translation is yet lent Dr. Carey is so habitually begun; viz. the language of indefinite when ever he has oco Cabul, that of Thibet, the lan. casion to allude to the labors of guages of Tartary, the Arracan, others. Had he simply named Siam, and Cambodian languages; the gentleman and the languages together with those spoken by (which was just as easy as to omit different small nations of moun. the names, he would have comtaineers North and East of India: municated important information also a number of languages to the public. Happily, howerspoken in the islands as the Ja er, this matter is explained in vall, Macassar, Batta, Bugge880, the last Report of the British [probably Bugis,] otherwise and Foreign Bible Society. We called Bouguese,and several oth- learn from that Report that a ers unknown to me. [He seems part of the Gospels had been to forget, though one of the translated into ' five languaCorresponding Committee of the ges by Dr. Leyden, but had not Bible Society, that three of these been printed in consequence of languages were among the seven the much lamented death of that undertaken by Dr. Leyden, and gentleman in the island of Java. that one Gospel at least had been At the date of the last accounts for several months translaied in- from India, there was a prospect to Macassar, and Bugis ]—“It that the version preparing for the must not be supposed,” continMahrattas would soon be applied ues Dr. Carey, “that I have giv- to an important use. A friend cn a complete account of all of the Baptist Missionaries, that remains to be done. The who appears not to belong to languages spoken through all their communion, was “gradualthe islands of the Indian Ocean ly spreading the Scriptures, and

the savor of the Redcemer's Nar. p. 72. M. B. M. M. vol. iii, name,” among that numerous p. 107. l'an. vol. vii, p. 376. vol. vii, and powerful people. This in. p. 43, 44,97,98. Ch. Ob. vol. si, p. 241, formation is communicated in a 212,338. (h. Res. 1). 170.

sion press.

letter from Dr. Marshman, dated printing scarcely begun. AnothJanuary, 18th, 1812.*

er version had been contemplat

ed by Mr. Pritchett. REVIEW.

In the College of Fort William,

the first versions of the Gospels Thus it appears, that, at the into Persian and Hindostanee commencement of the present had been made. A part of the year, the Baptist Missionaries latter had been printed at the had the care of fourteen Transla- College press, and a part, or the tions, the number proposed in whole of the former. Dr. Ley1806, the Persian and Bootan be- den had undertaken the charge ing exchanged for the Cash- of seven languages; into five of mirian and Assam. One version

which, it would seem, one Goswas completed; eight, (if we may include the Birman in the College was earnestly engaged

pel had been translated. The number,) were in the press; and in issuing Grammars, Vocabulafive were preparing: Besides

ries, and other works subservi. these, they were printing for the

ent to the various Translations. Corresponding Committee of the

At Cawnpore, the version of Bible Society, the Telinga ver

the New Testament was comsion of Desgranges, the Hindostanee of Martyn, the Persian of which was already in the Mis.

plete in three languages, one of Sabastiani; and were, by direc

This was the third tion of the Calcutta Society, Hindostanee translation that was printing or preparing types for undertaken. A part of the Perthe Tamul Bible, the Cingalese sian was published. The Old New Testament, and the Malay- Testament was about to be transalim New Testament, and prob- lated into the three languages; ably expected soon to be em

an Arabic version of Genesis ployed by one of the Bible Soci.

already done. eties to print the Arabic and Persian of Sabat;—in all, i wenty- the three first Gospels into the

At Vizagapatam a version of two versions in nineteen langua. Telinga had been left by Desges, there being a duplication of the Persian, Hindostance, and Serampore under the eye of granges, and was printing at

. Telinga versions. In addition Ananda Rayer. This is the onto these it may be observed that ly Telinga translation that has before they dismissed the Per- been brought to the press, sian, they had translated the

though it was the second that book of Psalms, and probably

was undertaken. Mr. Gordon some other books, into that lan:

was laboring hard at John, and guage, and had begun to print. Mr. Lee at Genesis. The first

At Rangoon, the Birman, draught by Ananda Rayer was one of the fourteen, was going on far advanced. under the two Missionaries

In Malabar, the New TestaMatthew and Mark translated ment was translated into the Mato be printed at Serampore--the layalim, and was printing at

* Pan. vol. viii, p. 43,44,97. Ed. R. Bombay. A new edition of 5000 No. 32. p. 392-395. Ch. Ob, vol. si, copies about to be put to press

at Serampore by the Calcutta Vol. Y. New Series,


p. 321,

Bible Society. The Old Testa- General Repository for Bibles in ment probably in a course of all languages, connected with a translation.

Translation-Library, and have In Ceylon, the translation of entered upon a plan to support the Old Testament was begun. Public Readers of the Scriptures A large edition, (5000 copies,) in the different countries of the of an old version of the New East. Testament was printing or about An Auxiliary Bible Society to be printed at Serampore ty has been established at Calcutta, the Calcutta Society,

whose primary object is to supAt Canton and Macao, Mr. ply the native Christians of India Morrison was completing and and Ceylon with the Word of correcting a defective Chinese God in their own tongues. With version of the New Testament funds amounting to thirty three carried out from England, and thousand dollars, collected in the had already printed the Acts. first eight months after their He had begun a new version of formation, they have already unGenesis and Psalms. Two Chi- dertaken new and large editions nese translations were print of the Tamul Bible, and the ing in Asia. At Bellary, Mr. Cingalese and Malayalim New Hands had translated Luke into Testament, for the benefit of the Comarre or Canara language. seven or eight or nine hundred

At Madras, Mr. Jarrett, for thousand professing Christians. aught that appears, was still pur This stupendous account presuing the version into the West sents you with ten stations where ern Malay.

versions of the Scriptures are Mr. Sabastiani had finished a preparing, and with thirty-one Persian translation of the New translations, in twenty-five disTestament, which was in the tinct languages. But Dr. Leyden press. This was the third ver. had engaged for two more version into that language, besides sions, and one more language, the one which had been discon one of the languages having tinued at Serampore.

since been undertaken at Se. Py a clause in Dr. Buchanan's rampore. Allowing these to be «Star in the East,” it appears going forward, you have thirtythat some attempts had been three translations in lwenty-siz made to prepare the Scriptures languages. If you add to these for the islands in the Pacific the Tainul and Malay versions Ocean, as distinguished from the formerly made, you have thirtyMalayan islands.

five translations in twenty-eight The British and Foreign Bible languages. But this is not all; Society had appointed a Corres- there are in a state of progreso ponding Committee in Bengal, sion to be their organ while their aid TRANSLATIONS NEAR THE is needed in any region of Eastern Asia. That Committee be In Circassia, towards the northsides all the encouragement ern extremity of the country bewhich they have given to differ. tween the Caspian and Euxine ent editions of the Scriptures, Sca, at an equal distance from have established at Calcutta a both, stands the Tartar village of


Karass, at the northern foot of and thence proceeded over land Mount Caucasus, near the source to Karass. In May, 1805, the of the river Cuban, the Hypanis Society sent out four new Misof the ancients, which rises in sionaries, Messrs. Mitchell, Pinthe mountains, and separates the kerton, Macalpine, and Galloway. Russian from the Turkish Em. The two first had been taught pire. Karass, which is under the art of printing, and carried the Russian dominion, contains with them a press, and a fount a little more than 500 souls, who of Arabic types, which is the are called Mahometans. Some character used at Karass. Before of the Tartars profess indeed the their report in 1807, the British Mahometan faith, but the Cir- and Foreign Bible Society had cassians in general, though they sent them a fresh supply of Arapractise circumcision, have nei. bic types and paper, to_print ther priest, alcoran, nor mosque 5000 copies of the New Testalike other Mahometans, and are ment in the Turkish language; in fact mere pagans.

Their and by the month of August, language they have in common 1810, the printing had advanced with other neighboring Tartars, to the end of Acts.* and it is said to have an affinity At a large distance to the with the dialects of the aborigi- north east of Karass, in Russian nes of America. The country Asia, twenty-four miles below between the two seas, especially Czarizin, on a stream called Sar. the extensive regions which lie pa which falls into the river on Mount Caucasus, are inhabit. Wolga, the Moravians, in the ed by different nations distin- year 1765 established a settleguished by different tongues. ment which they named Sarepta. In Karass, where there are na Their chief object was to carry tives from all the surrounding the Gospel to the Calmuck Tarcountries, no less than six or tars, and other heathen tribes in seven distinct dialects are un those vast regions. Some of the derstood. Around it are the brethren resided awhile among Circassians, Kabardinians, and the Calmucks, conforming to Abassinians. On one side is a their manners, living in tents, horde of Nagay Tartars subject and accompanying their moving to Russia; a little more than a camp through those immense day's journey on the other side plains covered with long grass. are the Cuban Tartars now, or But all their labors were withat least lately, subject to Turkey. out success. At length the great

In the spring of 1802, the est part of the Calmucks quitted Missionary Society of Edin- that neighborhood and removed burgh established in 1796, sent out of their reach. The breth. out two Missionaries “to the countries bordering on the Caspian * Theol. Mag. vol. ii, p. 220. X. Sea." Messrs. Brunton and Pat. Y.M.M. vol. iji, p. 279, 280; vol. iv, erson, with an African youth, P 144-151. M. B. M. M. vol. jii, p. whom Mr. Brunton had br

100. ht

Pan. vol. i, p 319; vol. iii, p. from the neighborhoɔd of Sierra Star in E. p. 29. M.'s Geog. vol.ii,

232, vol. v, p. 91; vol. vii, p. 330. Leone, sailed from Leith, on the p. 342,407,41!. R.'s Cvc. under Caus 17th of April, for Petersburgh, casus, Circassia, and Cuban,


ren, however, have been useful west, and the translators in India to the German colonies on the on the east, and are unsheathing Wolga, by forming societies a the sword of the Spirit for the conmong them, and supplying them quest of all the countries which with ministers.

lie between them. May they Some of the brethren translated continue their march till they a small portion of the Scriptures 'meet in Jerusalem, and sing their into the Calmuck language, but triumphs on Mount Zion! were too poor to print it. Understanding that a fount of types could be obtained at Petersburgh ON SUPERSTITIOUS OBSERVAN. for 600 rubles, (about 270 dolJars, they applied to the Committee of the British and Foreign

For the Panoplist. Bible Society for aid. The Com- Habits and practices of immormittee not only sent them that al tendency often exist in Chrissum, but advised them to under- tian communities, of such a natake the translation of entire ture as to render it difficult to books of the New Testament, state them with clearness, or to promising further assistance in censure them with dignity. The proportion as they proceeded. divine and the moralist generally All this was done before the lay hold on the more prominent month of May, 1808. In the vices and foibles; and too often spring of 1809 the committee permit those, which have a less received information that the obvious, and more undefined, money had arrived, and that the character, to escape without anbrethren, encouraged by that imadversion. But conceiving supply, and the promise of more, that every fault deserves reprehad complied with the recom- hension, and that nothing moralmendation by commencing in ly wrong can be innoxious, I proearnest the translation of Mat- pose to make some remarks on thew.

It was confidently ex- certain opinions and practices, pected that they would proceed which seem to have an extentill they had completed and pub- sive prevalence through our lished the whole New Testa- country. ment.*

Enjoying the oracles of Divine The addition of the Turkish truth and the blessings of an en and Calmuck swells the number lightened education, as the peoof stations to TWELVE, the num- ple of this country do, one could ber of languages to THIRTY, and have hoped that we might, “clean the number of translations to escape" from those errors of paTHIRTY-SEVEN.

ganism and superstition in which Thus it appears that the Mis our heathen ancestors were once, sionaries at Karass and Sarepta and the heathen world are still, have attacked the Mahonetan involved. But the fact appears and Pagan world of Asia on the otherwise. Relics of pagan su

perstition still adhere to us in N.Y.M.M. vol. i, p. 396; vol. iv,

spite of all our advantages; and p. 86. Pan. vol. iv, p. 156; vol. 1, p. men, who call themselves Chris$9,110.

tians, do and believe many of the


« PreviousContinue »