Page images


Instituam, festosque dies de nomine Phoebi.
Te quoque magna manent regnis penetralia nostris.
Hic ego namque tuas sortes arcanaque fata,
Dicta meae genti, ponam, lectosque sacrabo,
Alma, viros. Foliis tantum ne carmina manda,
Ne turbata volent rapidis ludibria ventis ;
Ipsa canas oro. Finem dedit ore loquendi.

At, Phoebi nondum patiens, inmanis in antro
Bacchatur vates, magnum si pectore possit





est : sed quia Augustus cohaeret Iulio, qui the Sibylline books, which were entrusted ab Aenea ducebat originem, vult ergo to the charge of “lecti viri,' at first two, Augustum parentum vota solvisse.” Serv. then ten, afterwards fifteen or The tem was built in honour of Apollo “Sortes' of oracles 4. 346. (Suet. Oct. 29), but it appears from the 73.] *Dicta meae genti :' the oracles description in Prop. 3. 23. 15 that the had not as yet been uttered, but are constatue of the god stood between statues of ceived of as uttered at the time to which Latona and Diana. • Templum' was re- Aeneas looks forward, so that it is in fact stored by Heins. from Med. and Rom. for an invitation to the Sibyl to utter them. "templa ' (Pal., Gud. &c.). Henry prefers ‘Ponam' is used much as in 1. 264, of the latter, but in the parallel instances he setting up permanently. quotes the plural is put for the sing. for 74.] · Alma' is specially applied to god. the metre, which could not be pleaded desses, 1. 618., 10. 215, 220 &c., a sort of here: and the change seems due to some equivalent to the Greek ótvia, and so is copyist who supposed two temples to be applied as a complimentary appellation to intended. “ Templum de marmore 4. the Sibyl here and v. 117. "Tantum,' as 457, G. 3. 13.

Forb. remarks, is frequently used in adju70.] •Instituam' is connected with rations, as in 8. 78. The request here templum’and ‘dies' by a kind of zeugma, made formed part of the advice of Helenus, not unlike

moresque viris et moenia 3. 456. “ Foliis mandat” 3. 444. ponet” 1. 264. Instituere aras' occurs 75.] Comp. 3. 448 foll. Val. F. 3. 426. Rom. has 'constituam,' 76.7 3. 457. “ Pausam facit ore lo. which would suit ‘templum, but not quendi” is quoted from Lucilius by Non. dies.' The ‘festi dies’ are the ludi Apol. v. "pausa.' Ore' with loquendi, as in linares instituted by Augustus.

1. 614 &c. ; it might however go with 71.] It might appear at first sight as if “finem dedit.' Some crities have thought Aeneas were promising the Sibyl a temple: the hemistich spurious : but there is but the reference is doubtless to the ho nothing un-Virgilian about it, and it is nours paid by the Romans to the Sibylline apparently found in all the MSS. books, which were first placed in the 77-97.] “The Sibyl still struggles with Capitol, and afterwards deposited by Au- the god : at last the doors fly open, and gustus under the base of the statue of his she finds voice. She tells him that his Palatine Apollo. The latter is of course perils on land will be as great as those on especially alluded to. In Ov. M. 14. 128, to sea; that another Iliad is opening ; but which Heyne refers, Aeneas promises the that he must not despair, as deliverance Sibyl a temple in so many words; but she will dawn from an unlooked-for quarter.' expressly declines the offer, as not being a 77.] ‘Phoebi patiens’ as the horse is goddess. •Penetralia' may possibly point said “lituos pati,” “verbera pati”. G. 3. to the secrecy of the place where the books 183, 208. Inmanis ' qualifies bacchatur,' were laid up: but it is often used rather as if it had been inmane' (comp. G. 4. vaguely, and in Sil. 13. 62 it seems to 370), like “spirans inmane” 7. 510. stand for a moveable shrine, if not for the 78.] “Si possit’ 9. 512. •Pectore exstatue of a deity. Manere' of a thing in cussisse' 5. 679 note. Here, as Forb. rethe future 7. 319 &c.

marks, the metaphor is brought out more 72.] Hic,'i.e. ‘regnis nostris. •Tuas definitely, being that of a horse trying t sortes arcanaque fata' refers of course to throw its rider.

[ocr errors]




Excussisse deum; tanto magis ille fatigat
Os rabidum, fera corda domans, fingitque premendo.
Ostia iamque domus patuere ingentia centum
Sponte sua, vatisque ferunt responsa per auras :
O tandem magnis pelagi defuncte periclis !
Sed terrae graviora manent. In regna

Dardanidae venient; mitte hanc de pectore curam ;
Sed non et venisse volent. Bella, horrida bella,
Et Thybrim multo spumantem sanguine cerno.

[ocr errors][merged small]
[ocr errors]


[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

79.] The perf. inf. is used like the Greek by Wagn. There is however still conaorist, where a prose writer would have siderable doubt about the interpretation used the present: Madv. § 407, obs. 2. of it, as it may be either a possessive gen. Wagn. remarks that it is much commoner locative gen. or dat. The former is in the elegiac poets than in Virg. The sufficiently supported by 10. 57, “Totque reason is doubtless to be found in the exi- maris vastaeque exhausta pericula terrae, gencies of the pentameter. Fatigat,' 1. 598 “terraeque marisque Omnibus explies her till she is weary and gives in, haustos iam casibus :” the latter has the the special reference here being to the use analogy of 'humi’ in its favour, and is of the bit.

defended by such passages as 10. 555., 11. 80.] Os' is meant to remind us at 87, G. 2. 290, and by · Cretae' 3. 162. once of the mouth of the horse and the The passage itself is perhaps rather in tongue of the Sibyl. The object of 'fingit' favour of the locative, as there would be a is the Sibyl herself

, not 'os' or 'corda :' slight harshness in the omission of pericomp. Hor. 1 Ep. 2. 64, “ Fingit equum cula’ if it is intended to be closely contenera docilem cervice magister,” and G. structed with 'terrae.' Yet it would be 2. 407, Persequitur vitem attondens, too hazardous to argue from the passages fingitque putando," where see note. “Pre- referred to that Virg. regarded "terrae mendo, as it was by restraint that Apollo as an actual locative like humi’or Cregained the victory.

tae,' as the ordinary sense of the dative 81.] See on v. 43. The doors are sup- can be traced more or less clearly in all posed to fly open simultaneously with the three. The etymological history of a case opening of the Sibyl's mouth. Iamque' is one thing, the manner in which it is placed as in 3. 588. * Patuere,' the perf. likely to have been employed by a poet at of instantaneous action, G. 1. 49 &c. a time when that history was forgotten or Aeneas is in the temple, the Sibyl in the ignored, another. I think then that Wagn.

adytum,' the cavern beyond, and the and Forb.are right in their second thoughts, sound of the prophecy is carried to him in regarding 'terrae' as a possessive gen. through the open doors; but the hundred For Lavini’ Serv. mentions a variant passages form a picture which, as I have ‘Latini :' but the prophetess, as Heyne reobserved on v. 43, is hard to realize, and marks, sees the future in the present, and which scarcely seems appropriate to the calls the kingdom from the city which is circumstances of the narrative.

to be built (1. 258). 83.] The address is not unlike “O passi 85.] There is the same kind of emphatic graviora” 1. 199. The Sibyl tells him contrast in ‘Dardanidae 'as in v. 67 above. that one class of perils is over, but that ‘Mitte hanc de pectore curam’ is not a another, and a more grievous one, is at purely poetical expression, as hand. The old pointing is doubtless right, animo miserat” is quoted from Livy 30.3. the Sibyl's address in this line being in • Mittere' is more commonly used alone, fact an announcement, which is followed as 1. 203. by another announcement, 'sed terrae' 86.] They shall reach Latium, but &c., as against Forb. and Henry, who they shall not also be glad that they have would throw 'sed-manent’into a paren- reached it.' "They shall not sh that thesis.

they had come' is another way of saying 84.] *Terrae' Med., Pal., “terra' Rom. “they shall wish that they had not come. The former is the more difficult reading, “Horrida bella” 7. 41. and as such is, I think, rightly restored 87.] For the general sense comp. 8. 538

curam ex

[ocr errors]
[ocr errors]


Non Simois tibi, nec Xanthus, nec Dorica castra
Defuerint; alius Latio iam partus Achilles,
Natus et ipse dea ; nec Teucris addita Iuno
Usquam aberit; cum tu supplex in rebus egenis
Quas gentis Italum aut quas non oraveris urbes !
Caussa mali tanti coniunx iterum hospita Teucris
Externique iterum thalami.
Tu ne cede malis, sed contra audentior ito,
Quam tua te Fortuna sinet. Via prima salutis,


foll., for the particular feature 10. 24. editors as simply strengthening 'nec usHeyne refers to Il. 7. 329, Twv vûv alua quam aberit.' So 'addere comitem,' or Kedaivdv dopSoov duol Ekápavo pov'Eonédac' 'socium,' which occurs frequently in Virg., οξύς 'Αρης.

e. g. vv. 528, 777 below. 88.] Serv. is perhaps right in supposing 91.] ‘Cum' connects what follows with Simois and Xanthus to refer specially to the previous sentence as belonging to the Tiber and the Numicus, the latter of the same time, being in fact equivalent which, according to the legend, was the to‘et tum.' The prophecy is fulfilled scene of Aeneas' death or disappearance. by the mission to Evander, which occupies The names may be used without any such Book 8. Rebus egenis' of distress 10. reference; but without such a reference 367. they would rather want force. “Dorica 92.] This rhetorical interrogation or excastra' 2. 27. In 10. 60 foll., which clamation, introduced into a categorical Heyne compares, Venus asks that if the sentence, is not uncommon in Greek. Trojans are to suffer a second destruction, Comp. Aesch. Ag. 556, tí d' où ET ÉVOVTES, they may at least suffer it in the old place, où laxóvres nuatos répos; Oraveris :' and have Xanthus and Simois near them the perf. implies that Aeneas will have again.

tried every resource, yet the evil will still 89.] ‘Defuerint,' the perf. subj. or fut. be unconquered. perf. used instead of the ordinary future 93.] “Caussa mali tanti” 11. 480, also for poetical variety or metrical convenience. of Lavinia. Lavinia was to be the prize • They will not have been wanting :' you of this second war, as Helen had been of will not say they have been wanting when the first. The parallel is more natural in you look back on the event. If any special the mouth of an enemy of the Trojans, propriety is to be discovered in its use like Amata (7. 363), or Turnus (9. 136 here, we may say that the prophetess foll.); but it has its place here, as the throws herself as far as possible into the Sibyl's object is to show that the tragedy future, so as to look at part of what is to of 'Troy is to repeat itself. come as already past. • Alius Achilles,' 95.] ‘Contra' (mala). “Audentior,' all Turnus. Heyne comp. Eur. Tro. 614, the bolder for opposition. άλλος τις Αίας, ώς έoικε, δεύτερος Παιδος 96.] For 'quam' Heyne restored qua,' Tréprve oñs, and Virg.'s own words, E. 4. the reading of the first Aldine edition, 36, Atque iterum ad Troiam magnus supported by the MSS. of Sen. Ep. 82, as mittetur Achilles.” For the peculiar sense it was not likely that the Sibyl should of partus ' see on 2.781. “Iam’with par. advise Aeneas to act contrary to his destus, is already provided, not, as Wagn. tiny. The objection to giving ' quam thinks, with ‘alius. •Latio,' according to this sense, by connecting it either with Wagn., is the dat. ; I would rather regard 'audentior' or, as might be proposed, with it as the abl., 'in Latium,' like “illic2. contra,' seems valid, in spite of Wagn.'s 783 (not, as Wakef., ‘ex Latio'), supply, defence, as though a rhetorical writer, like ing'tibi' for 'partus,' 'is in store for thee.' Tac. Hist. 2. 46 (quoted by Cerda), might But it is very doubtful, as the sense may talk of opposing fortune, the sentiment is very well be, Latium has her defender not in Virg.'s manner (comp. 5. 710), and ready'

would in any case scarcely have been put 90.] ‘Natus dea:' comp. 10. 75, “Tur. by him into the mouth of a prophetes

... cui diva Venilia mater.” “Ad. It seems better then with Heins. ar dita' is rightly explained by the later Burm. to understand quam'ont

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]




Quod minime reris, Graia pandetur ab urbe.

Talibus ex adyto dictis Cymaea Sibylla
Horrendas canit ambages antroque remugit,
Obscuris vera involvens : ea frena furenti
Concutit, et stimulos sub pectore vertit Apollo.
Ut primum cessit furor et rabida ora quierunt,
Incipit Aeneas heros : Non ulla laborum,
O virgo, nova mi facies inopinave surgit;
Omnia praecepi atque animo mecum ante peregi.
Unum oro: quando hic inferni ianua regis
Dicitur et tenebrosa palus Acheronte refuso,




[ocr errors]
[ocr errors]

analogy of quam potest,'—' as far as your direction of the goad to the part wounded : destiny will permit you.' With ‘via prima but it may also imply the continual change salutia romn. 2. 387.

of direction, the weapon being turned 97.] “Qua prima viam victoria pandit” hither and thither. The whole description 12. 626. The expression is found in Livy: is simply one of prophetic excitement. see Forc. ‘pando. The city is of course Apollo tames her and breaks her in (v. 79), Evander's, Pallanteum.

but he also lashes her to fury. 98-—123.] · Aeneas replied that he was 102.] Aeneas waits for a calmn, that she not appalled by the prospect of dangers, may be able to listen to him. “Rabida but that his errand to the shades was to ora' v. 80. see his father-an errand towards which 103.] Aeneas' meaning appears to be he besought her assistance, as similar not, as Heyne explains it, that he has favours had been vouchsafed to others.' heard what is to happen to him from his 98.] Cymaea' E. 4. 4 note.

father or Helenus, but that he has pre99.] ‘Ambages’ is applied by Ov. M. 7. pared himself for every possible forin of 761 to the riddle of the Sphinx, and is danger by his own reflections, so that the more than once used by Tac. in speaking of passage is strictly parallel to Ter. Phorm. oracles : see Forc. •Remugit' is explained 2. 1. 11 foll., quoted by Cerda (see Mr. by “antro,' the cave echoing the scarcely Parry's note), and to Eur. Thes. fr. 392 human sounds (comp. 3. 92, where the Nauck, referred to by Cic. Tusc. 3. 11

cortina' is said 'mugire') which the along with the passage from Ter. Sibyl utters.

104.] • Laborum facies ' like “scelerum 100.] · Wrapping truth in mystery.' facies " below v. 560, G. 1. 506. Like Cerda comp. Eur. Or. 891, kalois Kakoùs species,' the sense of appearance passes Abyovs enloow, which Virg. may have into that of type or variety. 'Surgere? had in his mind, though the reading there of a new thing emerging 1. 582. is not certain, Valckenaer conjecturing 105.] For praecepi' many MSS. give Kanws, which Porson adopts. Ea' has ‘percepi.' • Peragere' of mentally going the force of “adeo : see on E. 1. 54. The over a thing, like .exigere ' 4. 476. reference is not, as Wagn. thinks, specially 106.] 'Quando' as in v. 50. “Inferni to 'obscuris vera involvens,' but generally ianua regis’ like “ianua Ditis” below v. to the whole description of the Sibyl's 127. ecstasy, which is ascribed to the agency of 107.] 'Quando bic dicitur' = quando Apollo.

hic est quae dicitur.” Comp. Soph. Trach. 101.] Shakes the reins so as to make 638, ěv 'Emnávwv å yopal Muadrides kanéher feel the bit (comp. Eur. Iph. A. 151, ονται (καλούνται Ηerm., κλέονται Musoele xadivoús), and plies the goad. We grave).' Refuso'must here be taken in need not supply 'eos' to 'stimulos,' as in the sense of overflowing, as it was the cases like this the construction of the overflow of the river that formed the second clause is not always formally as- 'palus Acherusia.'

The river is appasimilated to that of the first. See on G. rently looked upon as imbibing the water 2. 208. “Stimulos sub pectore vertit” 9. which forms its current and disgorging 718. •Vertit' need merely indicate the it when there is too much. It matters

[ocr errors]


Ire ad conspectum cari genitoris et ora
Contingat; doceas iter et sacra ostia pandas.
Illum ego per flammas et mille sequentia tela
Eripui his humeris, medioque ex hoste recepi ;
Ille meum comitatus iter maria omnia mecum
Atque omnis pelagique minas caelique ferebat,
Invalidus, viris ultra sortemque senectae.
Quin, ut te supplex peterem et tua limina adirem,
Idem orans mandata dabat. Gnatique patrisque,
Alma, precor, miserere ; potes namque omnia, nec te
Nequiquam lucis Hecate praefecit Avernis.
Si potuit Manis arcessere coniugis Orpheus,
Threicia fretus cithara fidibusque canoris,



[ocr errors]
[ocr errors]

little whether · Acheronte refuso' is taken The father might naturally advise his son as a descriptive abl. or as abl. abs. Not to consult the Sibyl about the future, as unlike is 7. 569, "ruptoque ingens Ache. Helenus does 3. 441 foll., quite irrespecronte vorago.”

tively of his own death or life. 'Gnatique 108.] • Genitoris' the objective gen. patrisque ' 4. 605. after 'conspectum. Comp. 9. 261, "re- 117.). 'Alma' v. 74. “Potes namque vocate parentem, Reddite conspectuin.” omnia' is explained by' nec te' &c. •You

109.) Pal., Rom., and Gud. a m. p. have are all-powerful here. Namque potes? contingam :' but

contingo' does not below v. 366, the Homeric dúvarai váp seem to be used for contingit mihi.' (Od. 5. 27). See Burm. on Val. F. 1. 13. There is no difficulty about 'sacra,' as the 118.] Nec-nequiquam'as in G. 1.96., infernal gods had their honours as well as 4. 38. The promotion you have received others. So “sacrae portae” v. 573 below. from Hecate is no empty honour.' The

110.] Aeneas, in describing to Dido what Sibyl was priestess of Diana, who is called actually happened, does not dwell on the Hecate in her functions in the world below, fire and the enemy (comp. 2. 725 foll., 4. 450 note. “Lucis' is explained by vv. where we hear of alarm rather than of 130, 138, 238 &c. below. Avernis' adj., real danger): but we have a similar image as in G. 4. 493. when he speaks of his journey from Priam's 119.] 'Si potuit' has been variously palace to his own home, 2. 632.

taken as an unfinished sentence, as a pro112.) “Maria omnia vecti” 1. 524, the tasis to 'et mi genus ab Iove summo usual way in which the Trojans speak of 123, and as following ‘gnatique patrisque their wanderings,

Maria' is connected miserere' v. 117. The first explanation is with 'ferebat' by a kind of zeugma. perhaps nearest the truth ; but the senThere is however nothing tautologous in tence does not strike us as unfinished, for

pelagi minas' after ‘maria,' as the sense the appeal which really forms the apodosis is that he sailed on every sea and bore all is implicitly contained in the context. 'If the dangers of wind and wave.

others have been able to obtain this favour, 113.] Med. and one other MS. give why should not I, whose claims are as “caelique minas pelagique.”

great ?' The story is of course that told 114.] Anchises exceeded the destiny of at the end of Georgic 4. Med., Rom., and old age by encountering what old men in Gud. a m. p. have accersere :' see the general do not encounter.

lexicons. 115.] Pal. a m. p., Rom., and Gud. omit 120.] ‘Fretus' 4. 245 note. Comp. 'et.'

Orph. Arg. 42 (quoted by Heyne), Talvapov 116.] “Dabat' seems to show that the ηνίκ' έβην σκοτίην οδόν 'Αϊδος είσω, injunction was given more than once, 80 Ημετέρη πίσυνος κιθάρη, δι' έρωτ' αλόχοιο, that we must suppose the reference to be doubtless an imitation of the present pasnot to Anchises' appearance 5. 731 foll., sage and of G. 4. 467. but to directions given while he was alive. VOL. II.

F f

[ocr errors]
« PreviousContinue »