804 germānae: see I. 47. 805 cedat: we may explain the tense by regarding demīsit as present perfect: has sent down ... should not Turnus withdraw; the apodosis is implied in haud mollia. 806 Ergo: no longer aided by Juno. tantum: so effectively as before. 808 cava: a standing epithet of tempora; see line 633, and X. 891. 80g aera: sc. galeae. 811 ingeminant hastis: hurl their spears with redoubled ardor. Trões: Greek ending. 812 fulmineus: impetuous; compare VI. 842. 813 piceum flūmen agit: runs in a grimy stream, blackened with the dust of the conflict. respīrāre: see note on poscere, line 12. 814 aeger: painful, i.e., an unhealthy panting, not the respiration of health and fresh vigor. 815 praeceps: see note on line 475. 816 ille-accepit-remisit: the river-god is thought of in a somewhat confused way in connection with the conception of the actual river itself. In translating we may regard the latter only. See note on line 18. suo cum gurgite flāvō: cum gurgite is used in the same way as in the expressions cum toga, "clad in a toga," cum gladio, "armed with a sword," and belongs to the conception of Tiber as the river-god. suō: emphasized by position; with its own, or, characteristic yellow flood. flāvō: the color is imparted by the earthy matter in suspension; compare Cat. V. 23; Horace, C. I. 2, 13; I. 8, 8; II. 3, 18, etc.; see also VII. 30. |