Page images
PDF
EPUB

que c'eft une ineptie d'entreprendre de montrer qu'un peuple eft une colonie émigrée d'un autre peuple? Non fans doute; que le P. Lafiteau par des fimilitudes bifarres a échoué dans fon travail fur l'origine des Américains? Je suis totalement de votre avis. Mais quel rapport y a-t-il entre le procédé du P. Lafiteau & celui de M. l'abbé du Rocher?

Le fyftême du P. Lafiteau & la découverte de M. l'abbé du Rocher, different totalement dans leur objet & dans leur maniere. 1. L'auteur de l'Hiftoire véritable n'a nullement pour objet d'établir que les Egyptiens defcendent des Juifs; mais que l'hiftoire d'Egypte donnée par Hérodote, Diodore & Manethon, eft une altération fuivie, quoique groffiere, de l'Hiftoire fainte dans tout ce qu'elle raconte de l'Egypte pris dans fun enfemble & dans le détail de chaque regne. 2. La maniere de M. l'abbé du Rocher ne confifte pas dans les traits relatifs aux ufages des deux peuples, comme celle du P. Lafiteau; mais en preuve de fon affertion, il prend les traits paralleles des deux hiftoires, & met fous les yeux de fes lecteurs des rapprochemens fì frappans, qu'on imagineroit les livres d'où ils font tirés, fabriqués après coup. Lifez les rapports fuivans.

Hiftoire d'Egypte.

I. MYCERINUS errant dans des lieux folitaires.

2. MYCERINUS fe faifoit éclairer la nuit comme le jour.

3. Des hommes

Hiftoire Sainte.

1. Moyfe erra dans le défert avec fon peuple. (le mot hébreu MORA qu'on prononce MICRA ou même le mot QRA, fignifie les Livres faints, & en particulier ceux de Moyfe, parce que c'eft la lecture des Hé breux. De ce mot MICRA vient MYCERINUS (a).

2. Moyfe conduifit les Ifraélites dans le défert, éclairé par la colonne de feu. Dominus autem præcedebat eos ad oftendendam VLAM PER DIEM in columnâ nubis & per nocem in columnâ ignis ; ut dux effet itineris utroque tempore (Exod xiij, 21.). 3. Les Ifraélites dans

(a) Du même mot Micra, les Egyptiens ont fait MERCERES, OU MERCURE (V. l'Hiftoire véritable.)

[ocr errors]

dans un défert s'y | le défert s'y nourrif nourriffant DE CAIL- fant DE CAILLES.

LES.

4. GNEPHA CTUS (a) fut réduit à une nourriture fort modique dans un défert d'ARABIE.

5. GNEPHACTUS faifoit des impréca tions contre MÉNAS. 6. Un agneau mémorable parut fous le regne de BocCORIS.

4. Moyfe avec fon peuple éprouvant la difette dans le défert, lequel, comme l'on fait, fait partie de l'A

RABIE.

5. Le peuple Hébreu murmura contre LA MANNE.

6. L'agneau de la Pâque fut immolé le jour de la mort des premiers nés: BECHOR OU BOCHOR en hébreu fignifie premier né (Ce n'est ici ni une étymologie, ni même une traduction que ce nom de Boc

(a) L'Auteur de l'Hiftoire véritable, prouve que le nom de GNEPHACTUS fe forme naturellement de CNEPH, nom du Dieu créateur chez les Egyptiens, & du mot Eqr, qui fignifie, ftatut, commandement. Le C. & le G. étant des lettres du même organe, fe confondent aifément, ou fe fubftituent l'un à l'autre, comme on dit en latin CycNUS OU CYGNUS, CAIUS ou GAIUS; ainfi les Egyptiens ont mis GNEPH, pour CNEPH; de ce mot & d'Eqr, ils ont compofé GNEPHACTUS, qui veut dire COMMANDEMENT DE DIEU. Voilà précifément l'indication de Moyfe, qui publia la loi de Dieu fur le mont SINAï.

7. Une grande mortalité arrivée fous le regne de ce même Bocchoris.

8. Ce roi fit fubmerger des lépreux environnés de lames de plomb.

9. Des pasteurs s'en

CORIS roi d'Egypte, c'eft le mot hébreu dans toute fa fubftance, auquel l'historien a donné feulement une terminaifon grecque ).

7. Des plaies terribles affligeant les Egyptiens, dont la derniere fut la mort de tous les BECHORIM, c'eft-à-dire, des premiers nés.

8. Les Egyptiens après les plaies, furent fubmergés dans la mer rouge, quafiplumbum in aquis vehementibus. C'est l'expreffion de Moyfe décrivant au même endroit cette fubmerfion.

9. Les Ifraélites fuyant d'Egypte, feré-pafteurs de profef fugierent dans la villefion (qualité fous lad'ABARIS, entourée quelle ils s'annoncede grandes murailles. rentà Pharaon lui-même), s'enfuirent d'E gypte, & furent fauvés des mains de Pharaon au milieu des eaux de la mer-rouge qui formerent, dit l'E

10. Les pafteurs fortant de l'Egypte fous AMOSIS & TUTH

MOSIS,

[ocr errors]

criture comme un mur à droite & à gauche; erat enim aqua quafi murus à dextra eorum & lava (Exod. 14. 22.). Comme ABRIM en hébreu fignifie les Hébreux, les Egyptiens ont imaginé la ville d'ABARIS entourée de grandes murailles, parce qu'ils ont vu les ABRIM fauvés par les eaux en forme de

murs.

10. Les Ifraélites (pafteurs de profeffion) fortirent de l'Egypte, fous la conduite de Moyfe, après des fignes ou prodiges extraordinaires opérés par fon minif

tere.

Le nom de Moyfe en hébreu MOSEн a été évidemment travefti en celui d'AMOSIS. ATHUTH OU OTHоTH qui veut dire fignes chez les Hébreux, a fervi également avec le nom

« PreviousContinue »