Page images
PDF
EPUB

Una ingens Amiterna cohors priscique Quirites,
Ereti manus omnis oliviferaeque Mutuscae ;
Qui Nomentum urbem, qui Rosea rura Velini,
Qui Tetricae horrentis rupes montemque Severum
Casperiamque colunt Forulosque et flumen Himellae;
Qui Tiberim Fabarimque bibunt, quos frigida misit
Nursia, et Hortinae classes populique Latini;

dated the introduction of the Claudii by a
couple of centuries.

[ocr errors]

710.] Amiternum (Dict. G. s. v.), the birthplace of Sallust, was assigned by some to the Sabines, by some to the Vestini. As Heyne remarks, Virg., writing about legendary times, gives a somewhat wider range to the Sabine territory than belonged to it in the historical period. 'Quirites,' the people of Cures. "Sabinorum Amiternini, Curenses. . . Nursini, Nomentani Trebulani qui cognominantur Mutusci." Pliny 3. 12 (17). 711.] Eretum, though occasionally mentioned in history, never seems to have been a place of importance (Dict. G.). Mutuscae' seems to be gen. sing. The full name was Trebula Mutusca. There are still olives in the neighbourhood (Dict. G.). 712.] Nomentum, already mentioned 6. 773, where it is among the places afterwards to be built and named by Aeneas' posterity. It is disputed whether it was a Latin or Sabine town. The passage in Book 6 favours the former view, making it a colony from Alba. 'Rosea: the country in the valley of the river Velinus, about Reate, was called "Rosei" "Roseae") "Campi" (according to Serv. "ager Rosulanus"): see Dict. G. Reate. For a story about its fertility see on G. 2. 201, 202. Pal. and Gud. have 'Roscia,' and some inferior copies 'roscida :' comp. Pliny 3. 12 (17), (Sabini) "Velinos accolunt lacus, roscidis collibus."

(or

713.] Tetrica or Tetricus seems to have been part of the central range of the Apennines, separating the Sabine territory from Picenum. Severus, which no other author mentions, doubtless belongs to the same range (Dict. G.). Cerda notices that both names are used as adjectives and applied as such to describe the traits belonging to the Sabine character. Pal. and Gud. have amnemque severum (the latter with a variant montem') from a recollection of 6. 374. 'Horrentis' probably gen. sing.

714.] Casperia and Himella are scarcely named except by Virg. and Silius. Foruli

[ocr errors]

710

715

is somewhat better known, being mentioned by Livy and Strabo (Dict. G. s. vv.).

715.] Fabaris is identified by Serv. with Farfarus, mentioned by Plautus and Ovid, and still known as Farfa (Dict. G.).

716.] Nursia, called 'frigida' from its situation in the midst of mountains, is mentioned several times both in early and later history. Shortly before the time of the composition of the Aeneid its inhabitants were punished by Octavianus for their conduct during the Perusian war (Dict. G.). There is a difficulty about Hortinae classes,' as the town of Horta stood on the Etruscan side of the Tiber, and the adj. would naturally be "Hortanus" (Dict. G. Horta '). Possibly there may be some confusion with the Fortineii, who are enumerated by Dionys. 5. 61 among the cities of the Latin league, and are identified by some with the Hortenses, perhaps the people of Ortona, mentioned in Pliny's list (3. 5 &c.), of the extinct communities of Latium. Comp. "foedus," "hoedus," "fordus," "hordus" &c. This would agree with the mention of the "populi Latini' here, and would not be inconsistent with the occurrence of Allia in the next line. Populi Latini' seems used very loosely, as we can hardly suppose that Virg. means to introduce at one sweep all the communities which partook in the sacrifices at the Alban mount, which is apparently Serv.'s explanation. Excursus 8, following Cluver, understands the expression either of Latin cities which had fallen under the dominion of the Sabines or Latin colonies established in the Sabine territory. It is possible, however, as has been suggested to me by Mr. Nettleship, that Virg. may be referring to some community of which the memory has perished, as certain Latinienses follow the Hortenses in Pliny's list just referred to: if so, Latini' may perhaps be the gen. of Latinium.' "Latiniensia vina," from another region, are mentioned Pliny 14. 6 (8); so the existence of such aname is not impossible. Classes' in its

[ocr errors]
[ocr errors]

Heyne,

Quosque secans infaustum interluit Allia nomen:
Quam multi Libyco volvuntur marmore fluctus,
Saevus ubi Orion hibernis conditur undis;
Vel cum sole novo densae torrentur aristae,
Aut Hermi campo, aut Lyciae flaventibus arvis.
Scuta sonant, pulsuque pedum conterrita tellus.

Hinc Agamemnonius, Troiani nominis hostis, Curru iungit Halaesus equos, Turnoque ferocis

ancient sense, according to which the word was applied to military as well as naval forces: see Dictt.

717.] Allia is well known for the defeat of the Romans by the Gauls under Brennus, on July 16, hence called "dies Alliensis," and kept as an unlucky day.

718.] "Quam multa" in a comparison G. 4. 473. Libyco marmore' perhaps like "Libyci aequoris" G. 2. 105, where see note. The comparison is like the second of the two in G. 2. 1. c. Perhaps Virg. is thinking here of Il. 2. 143 foll. where the movement in the assembly is compared to the motion first of the sea, then of a cornfield, under the breath of a wind.

719.] From Apoll. R. 1. 1201, Te μάλιστα Χειμερίη ὀλοοῖο δύσις πέλει 'Apiwvos. For the storms about the setting of Orion comp. Hor. 1 Od. 28. 21., 3. 27.

17.

720.] Strictly speaking the construction is "aut quam multae aristae cum sole novo densae torrentur," but as 'densae' really does duty for "multae," we may say that Virg. expresses himself as if the comparison in v. 718 had been introduced by "ac veluti,”“quales,” or some similar form. Heyne, after Faber and others, at one time conj. quam' for 'cum,' and so an edition of 1495: and one MS. (not one of Ribbeck's number) has 'quot.' 'Sole novo' would naturally mean either the early morning (G. 1. 288) or the early warm weather (G. 2. 332): but it is difficult to see why either of these should be represented as baking the ears of corn, as we should rather have expected the "maturi soles" (G. 1. 66) of summer. Perhaps it may mean an Eastern sun,' like "sole recenti" Pers. 5. 54, the countries being spoken of relatively to Italy.

721.] For the fertility of Lydia comp. 10. 141. Heyne doubts that of Lycia: but see Dict. G. Lycia' § 2.

722.] 'Scuta' is the only hint given us of the arms of Clausus' forces. The rest

720

of the line is from Il. 2.784, tŵv ind woσol μέγα στεναχίζετο γαῖα. For conterrita' the Medicean of Pierius and another of his MSS., with some inferior copies, read tremit excita,' which is found in 12. 445, where these words recur. In itself it might be an improvement, but the authority is insufficient and the cause of the variation clear. The construction is doubtless 'scuta sonant tellusque (sonat) pulsu pedum conterrita,' as against Wagn. (large ed.) and others who make 'conterrita' a finite verb. Med. has 'cursu for 'pulsu.'

723-732.] Halaesus brings troops from the Auruncan and Oscan territories.'

[ocr errors]

723.] Hinc' apparently means 'next,' though Forb. understands it "ex hac (alia) parte.” 'Agamemnonius:' Serv. says that Halaesus was variously represented as the bastard son and as the companion of Agamemnon. Virg. can hardly have considered him the former, unless he is inconsistent with himself 10. 417 foll., where he speaks of Halaesus' father in language that could not apply to Agamemnon. The epithet may well be used loosely, just as the Trojans are called "Aeneadae." Whether any extant author speaks of Halaesus as Agamemnon's son is questionable. Ovid, who mentions him twice (3 Amor. 13. 31 foll., F. 4. 73 foll.), is not more express than Virg., unless we read "Atrides" with Heins. in the latter passage. Ov. makes him the founder of Falerii (for the etymology see on v. 716 above), which is inconsistent with Virg. Troiani nominis 'like nomen Latinum."

724.] 'Curru iungit Halaesus equos' like "Armentarius Afer agit" G. 3. 344, an abnormal rhythm adopted for variety's sake (see Munro, Lucr. vol. 1. p. 309, 3rd ed.). Cerda, after Scaliger, fancifully supposes that it is intended to express the time taken in harnessing a chariot. no' for Turnus.' 66 Populosque ferocis," above v. 384., 1. 263, of Italian nations.

Tur

Mille rapit populos, vertunt felicia Baccho
Massica qui rastris, et quos de collibus altis
Aurunci misere patres Sidicinaque iuxta
Aequora, quique Cales linquunt, amnisque vadosi
Accola Volturni, pariterque Saticulus asper
Oscorumque manus. Teretes sunt aclydes illis
Tela; sed haec lento mos est aptare flagello.
Laevas cetra tegit; falcati comminus enses.

Nec tu carminibus nostris indictus abibis,
Oebale, quem generasse Telon Sebethide nympha
Fertur, Teleboum Capreas cum regna teneret,
Iam senior; patriis sed non et filius arvis

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

[ocr errors]

727.] Patres used in its ordinary sense: comp. 2. 87. Med. (2nd reading) hassenes,' from v. 206 above. 'Aurunci' is used in its narrow historical sense for the nation inhabiting Aurunca and afterwards Suessa (Dict. G. Aurunci'). The Sidicini of Teanum and the people of Cales were their neighbours. The construction of Sidicinaque iuxta aequora is not clear. Either we may borrow 'patres' from the preceding clause, so as to make it "quos misere patres iuxta Sidicina aequora (habitantes)," or suppose that Virg. has written loosely, meaning "qui iuxta Sidicina aequora habitant," or lastly, with Mr. Long, make 'Sidicina aequora' nom., iuxta' being adv.

728.] Vadosi: Ov. M. 15. 714 has "multamque trahens sub gurgite arenam Volturnus."

V.

729.] Accola Virg. apparently forgets that the different nations he mentions are constructed in app. to 'populos 725. Wagn. comp. Aesch. Pers. 33 foll., where there is a similar change of construction. Comp. also v. 741 below, 10. 497. Saticulus' apparently for "Saticulanus," the town being Saticuli. Asper' is explained by Serv. "asper moribus;" by Heyne with reference to the probable position of the town under Mount Tifata. The place gave some trouble to the Romans during the Samnite wars (Dict. G.), which

may account for the epithet.

725

730

735

730.] Serv. says 'aclydes' are a species of weapon so ancient as not to be mentioned in military accounts: they are said however (he continues) to be clubs a cubit and a half long, studded with points, and furnished with a thong, so that they can be recalled by the thrower. See further Lersch § 40. They are mentioned by Silius and Val. Flaccus, the one making them a Spanish, the other an Oriental weapon, but neither describes them in any way. Teretes,' see on v. 665.

731.] Flagello' i. q. "loro."

732.] Cetra' is defined by Serv. and Isidorus (18. 12. 5) as a shield made wholly of leather. It seems to have been used by Africans, Spaniards, Achaeans and Britons: see passages in Lersch § 31. 4. Yates (Dict. A.) identifies it with the target of the Scotch Highlanders. Caligula (Suet. Calig. 19, quoted by Lersch) rode in state on a bridge built over the sea at Baiae, "insignis quernea corona et cetra et gladio aureaque chlamyde." 'Falcati comminus enses seems to mean 'in close quarters their weapons are scimitars:' the verb being supplied by a strong zeugma from 'laevas cetra tegit.' Falcati enses' = ἅρπαι (Serv.).

733-743.] Oebalus leads forces from Capreae and places in Campania.'

734.] This Oebalus is not otherwise known, Serv. merely repeating Virg.'s account. Sebethide,' from the river Sebethus (Dict. G.).

[ocr errors][merged small]

Contentus late iam tum dicione premebat

Sarrastis populos et quae rigat aequora Sarnus,

Quique Rufras Batulumque tenent atque arva Celemnae,

Et quos maliferae despectant moenia Abellae,
Teutonico ritu soliti torquere cateias;

740

Tegmina quis capitum raptus de subere cortex,
Aerataeque micant peltae, micat aereus ensis.
Et te montosae misere in proelia Nersae,
Ufens, insignem fama et felicibus armis;
Horrida praecipue cui gens, adsuetaque multo
Venatu nemorum, duris Aequicula glaebis.

[ocr errors]

737.] Tenebat' Med., Pal., Gud., the last with a variant 'premebat:' but 'tenebat' could not stand with 'teneret' so near, and the word obviously came from 1. 622 (comp. ib. 236). "Dicione premat " 10. 53.

738.] The Sarrastes are unknown to history: but Serv. refers to a work on Italy by Conon for the statement that they were Pelasgian and other Greek emigrants who settled in Campania, and gave the river near which they took up their abode the name of Sarnus from a river in their own country. No Greek river is mentioned as bearing the name: nor is it known when Conon lived, though there were two or three writers so called (Dict. B. Conon'). For Sarnus see Dict. G., where it is said that the course of the river is not now what it was, having doubtless been changed by the eruption of Vesuvius which overthrew Herculaneum and Pompeii.

[ocr errors]

739.] Rufrae seems to have been a Samnite town on the borders of Campania. Batulum is only mentioned by Silius, and Celemna (sacred to Juno, according to Serv.) not even by him.

740.] Almost all the MSS. have 'Bellae,' which Serv. says was written by Virg. instead of 'Nolae' on account of his quarrel with the people of Nola, mentioned in G. 2. 225. Ribbeck adopted 'Bellae,' believing it to be the reading of all the MSS., but the discovery of Abellae' in one copy seems to have led him to alter his mind (Prolegomena p. 353). Serv. says that critics in his time read Abellae,' supposing it to be a case of synaloepha: and the change is one which might safely be made in the teeth of all external authority, the cause of corruption being of the commonest, and proper names especially liable to corruption. Abellae is five miles

745

N.E. of Nola. It was known for a particular kind of nut, filbert or hazel, called "nux Abellana." Sil. 8. 543 speaks of it as "pauper sulci Cerealis." There are remains of the old town on a hill, which accounts for 'despectant.' An inscription was discovered there, one of the most important remains of Oscan, recording a treaty between Abella and Nola (Dict. G. Abella').

741.] A change of construction like that in v. 729 above. The 'cateia,' according to Serv., was like the 'aclys' (v. 730). Isidorus 18. 7. 7, quoted by Lersch § 40, describes it similarly, except that he supposes that it returned of itself to the thrower, like an Australian boomerang. Papias ap. Lersch makes it a Persian word: later writers consider it Celtic (Dict. A. 'Cateia'), which would agree with Teutonico ritu,' the Celtae and Teutones being often confounded. Various mediaeval writers mention it (see Lersch), but differ as to whether it was a club or a spear. Sil. 3. 277 calls it "panda." Val. F. 6. 83 mentions it as the weapon of an Oriental nomad tribe.

742.] "Bene 'raptus' [i. e. raptim sublatus], quia recens suberis cortex in quamvis formam tota (nota ?) flectitur facilitate," Serv. Comp. the use of cork for beehives G. 4. 33.

743.] Micant,' co-ordinate with the verb subst. understood in the preceding line.

[ocr errors][merged small]

Armati terram exercent, semperque recentis
Convectare iuvat praedas et vivere rapto.

Quin et Marruvia venit de gente sacerdos,
Fronde super galeam et felici comptus oliva,
Archippi regis missu, fortissimus Umbro,
Vipereo generi et graviter spirantibus hydris
Spargere qui somnos cantuque manuque solebat,
Mulcebatque iras et morsus arte levabat.
Sed non Dardaniae medicari cuspidis ictum
Evaluit, neque eum iuvere in volnera cantus
Somniferi et Marsis quaesitae montibus herbae.
Te nemus Angitiae, vitrea te Fucinus unda,

were called Aequiculi or Aequi, though in later times the former name was restricted to the inhabitants of the Apennine valleys.

[ocr errors]

748.] Armati' seems to express at once the character of the nation and the quality of the soil. Comp. 9. 609, "Omne aevum ferro teritur, versaque iuvencum Terga fatigamus hasta." Semper-rapto' occurs again 9. 612, with the change of 'convectare' into "comportare.”

750-760.] Umbro, a noted serpentcharmer, leads the Marsians.'

750.] Marruvium or Marrubium was the capital of the Marsi, though it is not mentioned previous to their conquest by Rome (Dict. G.).

751.] So Stat. Theb. 4. 216 describes Amphiaraus, "vatem cultu Parnasia monstrant Vellera, frondenti crinitur cassis oliva, Albaque puniceas interplicat infula cristas." Fronde et felici oliva' v dià δυοῖν.

[ocr errors]

752.] Pliny 3. 12. 17 mentions a story told by Gellianus of a town Archippa, founded by Marsyas, and swallowed up by the waters of lake Fucinus.

753.] Graviter spirantibus' seems to indicate both intolerable smell (see on G. 3. 415) and a poisonous breath (Hor. 2. 5. 8.95).

754.] Spargere somnos' like "quietem inrigat" 1. 692, where see note. This is done here partly by incantation, partly by manipulation. For the latter comp. Pliny 7. 2. Forb. quotes Sil. 3. 300 (of the Marmaridae), "Ad quorum cantum serpens oblita veneni, Ad quorum tactum mites iacuere cerastae." Pliny (1. c.) and Sil. 8. 496 foll. speak of the whole Marsian race as serpent charmers.

756.] From Il. 2. 859 foll.. àxλ' oйk

[ocr errors][merged small][merged small]

οἰωνοῖσιν ἐρύσσατο κῆρα μέλαιναν, ̓Αλλ' εδάμη ὑπὸ χερσὶ ποδώκεος Αἰακίδαο, also imitated below 9. 328. Medicari' with acc. is found also in Plautus and Pliny: see Dictt. "Volnus cuspidis Ausoniae"

11. 41.

,

757.] "Quae pervincere voces Evaluere sonum ?" Hor. 2 Ep. 1. 201. Med. (1st reading), Rom., and originally one of Ribbeck's cursives, have in volnere,' which Gossrau prefers, denying that 'in volnera can be satisfactorily explained. But it is merely arbitrary to say that the words quoted stand for "ad volnera infligenda," but cannot for "ad volnera sananda."

Helped with a view to wounds' is the sense: what kind of help is given depends on the nature of the case. A correction in Med. gives 'ad volnera.'

758.] "Falcibus et messae ad Lunam quaeruntur aenis Pubentes herbae" 4. 513. Med. corrected and one of Ribbeck's cursives have in montibus,' which was the reading before Heins. Wagn. comp. Tibull. 1. 5. 53, "herbasque sepulcris Quaerat.”

759.] Angitia,' not 'Anguitia' is the spelling of this name attested by inscriptions and the best MSS. The spelling 'Anguitia' probably arose from a supposed connexion of the name with "anguis :" it is more probably connected with "ancus." The chief seat of the worship of this goddess was the shore of the lake Fucinus : but inscriptions "Angitiis," "Angitiae,"

66

Dis... Ancitibus," have been found elsewhere. (Preller, Römische Mythologie, p. 362.) She was said to be a daughter of Aeetes, sister or niece of Circe and sister of Medea, who taught the Marsians the use of drugs. Comp. the connexion of Circe with Italy v. 10 above.

« PreviousContinue »